Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 22. Коллекция о совокупностях >> СН 22.76 Наставление об арахантах
<< Назад 22. Коллекция о совокупностях Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок




СН 22.76 Наставление об арахантах Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
76.Sāvatthinidānaṃ. В Саваттхи.
"Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ. "Монахи, тело непостоянно.
Yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ; yaṃ dukkhaṃ tadanattā; yadanattā taṃ 'netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. Что непостоянно, то мучительно. Что мучительно, то не является мной. То, что не является мной, следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью как: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной".
Vedanā… saññā… saṅkhārā… viññāṇaṃ aniccaṃ. Ощущение непостоянно... распознавание непостоянно... умственные конструкции непостоянны... сознание непостоянно.
Yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ; yaṃ dukkhaṃ tadanattā; yadanattā taṃ 'netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ". Что непостоянно, то мучительно. Что мучительно, то не является мной. То, что не является мной, следует с помощью истинной мудрости рассматривать в соответствии с действительностью как: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной".
"Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpasmimpi nibbindati, vedanāyapi… saññāyapi… saṅkhāresupi… viññāṇasmimpi nibbindati. Монахи, видя таким образом, обученный последователь благородных пресыщается телом, пресыщается ощущением, пресыщается распознаванием, пресыщается умственными конструкциями, пресыщается сознанием.
Nibbindaṃ virajjati; virāgā vimuccati. Пресыщенный, он становится бесстрастным, с помощью бесстрастия он освобождается.
Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. В освобождённом возникает знание: "освобождён".
'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānāti. Он познаёт: "Положен конец рождению, прожита возвышенная жизнь, выполнено подлежащее выполнению, ничего за этим [состоянием бытия] больше нет".
Yāvatā, bhikkhave, sattāvāsā, yāvatā bhavaggaṃ, ete aggā, ete seṭṭhā lokasmiṃ yadidaṃ arahanto"ti. До какой степени, о монахи, есть обители существ, даже до высшего уровня бытия, эти - высшие в мире, а именно достойные (араханты).
Idamavoca bhagavā. Так говорил Благословенный.
Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā – Сказав так, достигший блага учитель молвил далее:
"Sukhino vata arahanto, taṇhā tesaṃ na vijjati; "Воистину счастливы достойные (араханты), не найти в них жажды.
Asmimāno samucchinno, mohajālaṃ padālitaṃ. Самомнение "я есть" у них отсечено, разрушена сеть заблуждения.
"Anejaṃ te anuppattā, cittaṃ tesaṃ anāvilaṃ; Они достигли невозмутимого, их ум незамутнён
Loke anupalittā te, brahmabhūtā anāsavā. Они не запятнаны в мире, величайшие, разрушившие влечения.
"Pañcakkhandhe pariññāya, satta saddhammagocarā; Полностью постигли пять совокупностей, их пастбище - семь благих качеств
Pasaṃsiyā sappurisā, puttā buddhassa orasā. Заслуживающие похвалы праведники - собственные потомки Будды.
"Sattaratanasampannā, tīsu sikkhāsu sikkhitā; Обладающие достоинством семи драгоценностей, обученные тройному обучению.
Anuvicaranti mahāvīrā, pahīnabhayabheravā. Великие герои странствуют, отбросив страх и трепет.
"Dasahaṅgehi sampannā, mahānāgā samāhitā; Обладающие достоинством десяти факторов, эти собранные великие наги
Ete kho seṭṭhā lokasmiṃ, taṇhā tesaṃ na vijjati. лучшие существа в мире, не найти в них жажды.
"Asekhañāṇamuppannaṃ, antimoyaṃ [antimassa (ka.)] samussayo; У них возникло знание закончивших обучение: "Это тело последнее." Добавил.
Все комментарии (2)
Yo sāro brahmacariyassa, tasmiṃ aparapaccayā. В части сердцевины возвышенной жизни они больше от других не зависят.
"Vidhāsu na vikampanti, vippamuttā punabbhavā; Они не колеблются в различении, избавлены от нового состояния бытия.
Dantabhūmimanuppattā, te loke vijitāvino. Они достигли уровня обузданных, они - в мире победители.
"Uddhaṃ tiriyaṃ apācīnaṃ, nandī tesaṃ na vijjati; Вверху, внизу и посредине не найти в них восхищения.
Nadanti te sīhanādaṃ, buddhā loke anuttarā"ti. catutthaṃ; Они рычат львиным рыком: "Будды в мире непревзойдённые"."
Метки: освобождение  арахант 
<< Назад 22. Коллекция о совокупностях Далее >>