Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
1. Saṅgahavāravaṇṇanā Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
Bhāsaṃ nāma sattā uggaṇhantīti vatvā ca panettha idaṃ kathitaṃ. | Сказал "языком называется то, что понимают существа". И вот что здесь было сказано. | |
Mātāpitaro hi daharakāle kumārake mañce vā pīṭhe vā nipajjāpetvā taṃ taṃ kathayamānā tāni tāni kiccāni karonti. | Ведь в детстве родители положив ребёнка на кровать или стул делают те или иные дела говоря о том или ином. |
ну видимо говорят о том, что они делают Все комментарии (1) |
Dārakā tesaṃ taṃ taṃ bhāsaṃ vavatthāpenti – iminā idaṃ vuttaṃ, iminā idaṃ vuttanti. | Ребёнок запоминает тот или иной язык: "это произносится так, это произносится так". | |
Gacchante gacchante kāle sabbampi bhāsaṃ jānanti. | В то время, когда он ходит, он знает уже весь язык. | |
Mātā damiḷī, pitā andhako. | [А если] мать тамилка, а отец из страны андха? | |
Tesaṃ jāto dārako sace mātukathaṃ paṭhamaṃ suṇāti, damiḷabhāsaṃ bhāsissati; sace pitukathaṃ paṭhamaṃ suṇāti, andhakabhāsaṃ bhāsissati. | Родившийся у них ребёнок если первой слышит речь матери, будет говорить по тамильски, если слышит первой речь отца, будет говорить по андхакски. | |
Ubhinnampi pana kathaṃ assuṇanto māgadhabhāsaṃ bhāsissati. | Однако не слышав речи обоих, он будет говорить на языке магадхи. | |
Yopi agāmake mahāraññe nibbatto, tattha añño kathento nāma natthi, sopi attano dhammatāya vacanaṃ samuṭṭhāpento māgadhabhāsameva bhāsissati. | Но тот, кто родился в огромной безлюдной непосещаемой никем местности, где нет никого, кто бы говорил, этот человек естественным образом придумает язык и будет говорить исключительно на языке магадхи. | |
Niraye, tiracchānayoniyaṃ, pettivisaye, manussaloke, devaloketi sabbattha māgadhabhāsāva ussannā. | В аду, мире животных, мире голодных духов, мире людей и мире божеств - везде распространён язык магадхи. | |
Tattha sesā oṭṭakirātaandhakayonakadamiḷabhāsādikā aṭṭhārasa bhāsā parivattanti. | Здесь распространены другие 18 языков - языки оттов, киратов, андхаков, бактрийских греков, тамилов и других. |
В мире людей? Все комментарии (1) |
Ayamevekā yathābhuccabrahmavohāraariyavohārasaṅkhātā māgadhabhāsā na parivattati. | Именно этот один язык магадхи, считающийся соответствующим действительности, обычным для брахм и благородных личностей, не распространён. | |
Sammāsabuddhopi tepiṭakaṃ buddhavacanaṃ tantiṃ āropento māgadhabhāsāya eva āropesi. | И постигший в совершенстве, произнося фрагмент слова Будды трёх корзин произносил его только на языке магадхи. | |
Kasmā? | Почему? | |
Evañhi atthaṃ āharituṃ sukhaṃ hoti. | Ведь так легко передать смысл. | |
Māgadhabhāsāya hi tantiṃ āruḷhassa buddhavacanassa paṭisambhidāppattānaṃ sotapathāgamanameva papañco; sote pana saṅghaṭṭitamatteyeva nayasatena nayasahassena attho upaṭṭhāti. | Когда фрагменты [слова Будды] переведены с языка магадхи, путь, ведущий в поток и достижение способности толкования неясны, ведь при столкновении с потоком смысл выводится сотней и тысячей способов. |
не совсем понял это место Все комментарии (1) |
Aññāya pana bhāsāya tantiṃ āruḷhaṃ pothetvā pothetvā uggahetabbaṃ hoti. | Но когда фрагмент [слова Будды] переведён на другой язык, его следует воспринимать с сомнением. |
Видимо в смысле "с осторожностью" Все комментарии (1) |
Bahumpi uggahetvā pana puthujjanassa paṭisambhidāppatti nāma natthi. | Но даже много услышав [таких переведённых фрагментов?] для простолюдина нет возможности достичь способности толкования. |
Есть подозрение, что здесь paṭisambhidā означает не толкующее знание арахантов (которое есть не у всех из них), а просто глубокое понимание. Все комментарии (1) |
Ariyasāvako no paṭisambhidāppato nāma natthi. | Не существует последователей благородных не достигших способности толкования. |