Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Abhidhammapiṭaka (aṭṭhakathā) >> Sammohavinodanī-aṭṭhakathā >> 15. Paṭisambhidāvibhaṅgo >> 1. Suttantabhājanīyaṃ
15. Paṭisambhidāvibhaṅgo
Отображение колонок



1. Suttantabhājanīyaṃ Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии

1. Saṅgahavāravaṇṇanā Палийский оригинал

Bhāsaṃ nāma sattā uggaṇhantīti vatvā ca panettha idaṃ kathitaṃ. Сказал "языком называется то, что понимают существа". И вот что здесь было сказано.
Mātāpitaro hi daharakāle kumārake mañce vā pīṭhe vā nipajjāpetvā taṃ taṃ kathayamānā tāni tāni kiccāni karonti. Ведь в детстве родители положив ребёнка на кровать или стул делают те или иные дела говоря о том или ином. ну видимо говорят о том, что они делают
Все комментарии (1)
Dārakā tesaṃ taṃ taṃ bhāsaṃ vavatthāpenti – iminā idaṃ vuttaṃ, iminā idaṃ vuttanti. Ребёнок запоминает тот или иной язык: "это произносится так, это произносится так".
Gacchante gacchante kāle sabbampi bhāsaṃ jānanti. В то время, когда он ходит, он знает уже весь язык.
Mātā damiḷī, pitā andhako. [А если] мать тамилка, а отец из страны андха?
Tesaṃ jāto dārako sace mātukathaṃ paṭhamaṃ suṇāti, damiḷabhāsaṃ bhāsissati; sace pitukathaṃ paṭhamaṃ suṇāti, andhakabhāsaṃ bhāsissati. Родившийся у них ребёнок если первой слышит речь матери, будет говорить по тамильски, если слышит первой речь отца, будет говорить по андхакски.
Ubhinnampi pana kathaṃ assuṇanto māgadhabhāsaṃ bhāsissati. Однако не слышав речи обоих, он будет говорить на языке магадхи.
Yopi agāmake mahāraññe nibbatto, tattha añño kathento nāma natthi, sopi attano dhammatāya vacanaṃ samuṭṭhāpento māgadhabhāsameva bhāsissati. Но тот, кто родился в огромной безлюдной непосещаемой никем местности, где нет никого, кто бы говорил, этот человек естественным образом придумает язык и будет говорить исключительно на языке магадхи.
Niraye, tiracchānayoniyaṃ, pettivisaye, manussaloke, devaloketi sabbattha māgadhabhāsāva ussannā. В аду, мире животных, мире голодных духов, мире людей и мире божеств - везде распространён язык магадхи.
Tattha sesā oṭṭakirātaandhakayonakadamiḷabhāsādikā aṭṭhārasa bhāsā parivattanti. Здесь распространены другие 18 языков - языки оттов, киратов, андхаков, бактрийских греков, тамилов и других. В мире людей?
Все комментарии (1)
Ayamevekā yathābhuccabrahmavohāraariyavohārasaṅkhātā māgadhabhāsā na parivattati. Именно этот один язык магадхи, считающийся соответствующим действительности, обычным для брахм и благородных личностей, не распространён.
Sammāsabuddhopi tepiṭakaṃ buddhavacanaṃ tantiṃ āropento māgadhabhāsāya eva āropesi. И постигший в совершенстве, произнося фрагмент слова Будды трёх корзин произносил его только на языке магадхи.
Kasmā? Почему?
Evañhi atthaṃ āharituṃ sukhaṃ hoti. Ведь так легко передать смысл.
Māgadhabhāsāya hi tantiṃ āruḷhassa buddhavacanassa paṭisambhidāppattānaṃ sotapathāgamanameva papañco; sote pana saṅghaṭṭitamatteyeva nayasatena nayasahassena attho upaṭṭhāti. Когда фрагменты [слова Будды] переведены с языка магадхи, путь, ведущий в поток и достижение способности толкования неясны, ведь при столкновении с потоком смысл выводится сотней и тысячей способов. не совсем понял это место
Все комментарии (1)
Aññāya pana bhāsāya tantiṃ āruḷhaṃ pothetvā pothetvā uggahetabbaṃ hoti. Но когда фрагмент [слова Будды] переведён на другой язык, его следует воспринимать с сомнением. Видимо в смысле "с осторожностью"
Все комментарии (1)
Bahumpi uggahetvā pana puthujjanassa paṭisambhidāppatti nāma natthi. Но даже много услышав [таких переведённых фрагментов?] для простолюдина нет возможности достичь способности толкования. Есть подозрение, что здесь paṭisambhidā означает не толкующее знание арахантов (которое есть не у всех из них), а просто глубокое понимание.
Все комментарии (1)
Ariyasāvako no paṭisambhidāppato nāma natthi. Не существует последователей благородных не достигших способности толкования.

2. Saccavārādivaṇṇanā Палийский оригинал

15. Paṭisambhidāvibhaṅgo