Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 15. Коллекция об отсутствии начала >> СН 15.5 Наставление о горе
<< Назад 15. Коллекция об отсутствии начала Далее >>
Отображение колонок




СН 15.5 Наставление о горе Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
Sāvatthiyaṃ viharati - pe - ārāme. [однажды Благословенный] находился в Саваттхи... в монастыре [Анатхапиндики]. В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Тогда один монах пришёл к Благословенному. Придя и выразив почтение Благословенному, он сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – "kīvadīgho nu kho, bhante, kappo"ti? Сидя в одной стороне тот монах так сказал Благословенному: "О досточтимый, насколько длинным является мировой цикл?"
"Dīgho kho, bhikkhu, kappo. "О монах, мировой цикл длинный.
So na sukaro saṅkhātuṃ ettakāni vassāni iti vā, ettakāni vassasatāni iti vā, ettakāni vassasahassāni iti vā, ettakāni vassasatasahassāni iti vā"ti. Непросто сосчитать его: "столько-то лет", "столько-то сотен лет", "столько-то тысяч лет", "столько-то сотен тысяч лет".
"Sakkā pana, bhante, upamaṃ kātu"nti? "Но можно ли, о досточтимый, привести пример?"
"Sakkā, bhikkhū"ti bhagavā avoca. "Можно, о монах", - сказал Благословенный.
"Seyyathāpi , bhikkhu, mahāselo pabbato yojanaṃ āyāmena yojanaṃ vitthārena yojanaṃ ubbedhena acchinno asusiro ekagghano. "Подобно тому, о монах, как если бы была огромная каменная гора в йоджану в длину, в йоджану в ширину и в йоджану в высоту, без пустот и без полостей, единая глыба.
Tamenaṃ puriso vassasatassa vassasatassa accayena kāsikena vatthena sakiṃ sakiṃ parimajjeyya. И по истечении каждой сотни лет человек один раз гладил бы её куском касийской ткани. добавил
Все комментарии (2)
Khippataraṃ kho so, bhikkhu, mahāselo pabbato iminā upakkamena parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya , na tveva kappo. Скорее, о монах, благодаря этому усилию огромная каменная гора сточится и придёт к исчерпанию, но не мировой цикл.
Evaṃ dīgho, bhikkhu, kappo. Вот сколь длинным является мировой цикл, о монах.
Evaṃ dīghānaṃ kho, bhikkhu , kappānaṃ neko kappo saṃsito, nekaṃ kappasataṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasahassaṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasatasahassaṃ saṃsitaṃ. И при столь длинных мировых циклах мы вращались много циклов, много сотен циклов, много тысяч циклов, много сотен тысяч циклов.
Taṃ kissa hetu? А по какой причине?
Anamataggoyaṃ, bhikkhu, saṃsāro. Монахи, у этой сансары нет различимого начала.
Pubbā koṭi - pe - yāvañcidaṃ, bhikkhu, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu"nti. [Не распознаётся] начальная точка ... Этого достаточно чтобы пресытиться всем конструированным, достаточно, чтобы стать бесстрастным по отношению к нему, достаточно, чтобы освободиться от него."
Pañcamaṃ.
Метки: сансара  мировой цикл 
<< Назад 15. Коллекция об отсутствии начала Далее >>