Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 15.5 Наставление о горе Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
Sāvatthiyaṃ viharati - pe - ārāme. | [однажды Благословенный] находился в Саваттхи... в монастыре [Анатхапиндики]. |
В комментарии ничего интересного. Все комментарии (1) |
Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | Тогда один монах пришёл к Благословенному. Придя и выразив почтение Благословенному, он сел в одной стороне. | |
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca – "kīvadīgho nu kho, bhante, kappo"ti? | Сидя в одной стороне тот монах так сказал Благословенному: "О досточтимый, насколько длинным является мировой цикл?" | |
"Dīgho kho, bhikkhu, kappo. | "О монах, мировой цикл длинный. | |
So na sukaro saṅkhātuṃ ettakāni vassāni iti vā, ettakāni vassasatāni iti vā, ettakāni vassasahassāni iti vā, ettakāni vassasatasahassāni iti vā"ti. | Непросто сосчитать его: "столько-то лет", "столько-то сотен лет", "столько-то тысяч лет", "столько-то сотен тысяч лет". | |
"Sakkā pana, bhante, upamaṃ kātu"nti? | "Но можно ли, о досточтимый, привести пример?" | |
"Sakkā, bhikkhū"ti bhagavā avoca. | "Можно, о монах", - сказал Благословенный. | |
"Seyyathāpi , bhikkhu, mahāselo pabbato yojanaṃ āyāmena yojanaṃ vitthārena yojanaṃ ubbedhena acchinno asusiro ekagghano. | "Подобно тому, о монах, как если бы была огромная каменная гора в йоджану в длину, в йоджану в ширину и в йоджану в высоту, без пустот и без полостей, единая глыба. | |
Tamenaṃ puriso vassasatassa vassasatassa accayena kāsikena vatthena sakiṃ sakiṃ parimajjeyya. | И по истечении каждой сотни лет человек один раз гладил бы её куском касийской ткани. |
добавил Все комментарии (2) |
Khippataraṃ kho so, bhikkhu, mahāselo pabbato iminā upakkamena parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya , na tveva kappo. | Скорее, о монах, благодаря этому усилию огромная каменная гора сточится и придёт к исчерпанию, но не мировой цикл. | |
Evaṃ dīgho, bhikkhu, kappo. | Вот сколь длинным является мировой цикл, о монах. | |
Evaṃ dīghānaṃ kho, bhikkhu , kappānaṃ neko kappo saṃsito, nekaṃ kappasataṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasahassaṃ saṃsitaṃ, nekaṃ kappasatasahassaṃ saṃsitaṃ. | И при столь длинных мировых циклах мы вращались много циклов, много сотен циклов, много тысяч циклов, много сотен тысяч циклов. | |
Taṃ kissa hetu? | А по какой причине? | |
Anamataggoyaṃ, bhikkhu, saṃsāro. | Монахи, у этой сансары нет различимого начала. | |
Pubbā koṭi - pe - yāvañcidaṃ, bhikkhu, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu"nti. | [Не распознаётся] начальная точка ... Этого достаточно чтобы пресытиться всем конструированным, достаточно, чтобы стать бесстрастным по отношению к нему, достаточно, чтобы освободиться от него." | |
Pañcamaṃ. |