Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 7 Комментарий к наставлению "за стенами" >> Комментарий к строфе 11
<< Назад Кхп 7 Комментарий к наставлению "за стенами" Далее >>
Отображение колонок




Комментарий к строфе 11 Палийский оригинал

пали Nyanamoli thera - english khantibalo - русский Комментарии
11.Evaṃ bhagavā petānaṃ dakkhiṇāniyyātane kāraṇabhūtāni anussaraṇavatthūni dassento – 37.So the Blessed One said 4 Благословенный произнес:
"Adāsi me akāsi me, ñātimittā sakhā ca me; " He gave to me, he worked for me,'He was my kin, friend, intimate ". [Думая:] "Он давал мне [вещи], он работал для меня, он был моим родственником, моим другом, моим партнёром
Petānaṃ dakkhiṇaṃ dajjā, pubbe katamanussara"nti. – 'Give gifts, then, for departed ones,' Recalling what they used to do.' Пусть он совершает дары голодным духам, помня что они сделали для него в прошлом."
Vatvā puna ye ñātimaraṇena ruṇṇasokādiparā eva hutvā tiṭṭhanti, na tesaṃ atthāya kiñci denti, tesaṃ taṃ ruṇṇasokādi kevalaṃ attaparitāpanameva hoti, na petānaṃ kiñci atthaṃ nipphādetīti dassento "na hi ruṇṇaṃ vā"ti imaṃ gāthamāha. And when he had said this, showing examples for recollection inthe consigning of an almsgiving for the departed, [214] he then uttered the stanza, namely, ' No weeping', showing that whilepeople remain overpowered by weeping and sorrow, etc., on the death of their relatives and give nothing for their benefit, their tears and sorrow are only a self-mortification quite sterile of any benefit forthe departed ones. Так он указал на примеры мыслей, для памятования в момент подношения подаяний ради ушедших, после чего Благословенный добавил: "Ведь ни слёзы, ни печаль, ни другие причитания", напоминая, что покуда люди остаются охваченными гореваниями, слезами и причитаниями по умершим родственникам и не дают что-либо для их блага, их слезы и печали являются лишь самоистязанием, не принося никакой пользы для ушедших.
Tattha ruṇṇanti rodanā roditattaṃ assupātanaṃ, etena kāyaparissamaṃ dasseti. 38.Herein,weeping (runnam) is the act-of-weeping (rodana)>wept-ness (roditatta), tear-shedding; by that he indicates bodily distress. Слёзы - это акт плача, проронение слёз, этим он указывает на телесное мучение.
Sokoti socanā socitattaṃ, etena cittaparissamaṃ dasseti. Sorrow (soka) is the act-of-sorrowing (socana), sorrowfulness (socita-tta)'. by that he indicates mental distress. Печаль - это акт опечаленности, этим он указывает на умственное мучение.
Yā caññāti yā ca ruṇṇasokehi aññā.
Paridevanāti ñātibyasanena phuṭṭhassa lālappanā, "kahaṃ ekaputtaka piya manāpā"ti evamādinā nayena guṇasaṃvaṇṇanā, etena vacīparissamaṃ dasseti. Mourning (paridevana)is the outcrying of one who is affected by loss of relatives, his extolling of [their] special qualities in the way beginning ' My onlychild, where are you?'(M.ii. 106) and*My love! My darling!'; bythat he indicates verbal distress. Плач - это причитания того, кто пострадал от потери родственников, путём перечисления их качеств: "где ты, единственный сын?" и "милый, дорогой" - этим он указывает на словесное мучение.
<< Назад Кхп 7 Комментарий к наставлению "за стенами" Далее >>