пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
232.Catutthassa paṭhame kaṇhanti kāḷakaṃ dasaakusalakammapathakammaṃ.
|
В первой сутте четвёртой главы под тёмной следует понимать камму десяти путей неблаготворных поступков.
|
|
Kaṇhavipākanti apāye nibbattanato kāḷakavipākaṃ.
|
"С тёмным результатом": с чёрным результатом, проявляющаяся в низшем мире.
|
|
Sukkanti paṇḍarakaṃ kusalakammapathakammaṃ.
|
"Светлая": белая камма десяти путей благотворных поступков.
|
|
Sukkavipākanti sagge nibbattanato paṇḍarakavipākaṃ.
|
"Со светлым результатом": с белым результатом, проявляющаяся в божественном мире.
|
|
Kaṇhasukkanti missakakammaṃ.
|
"тёмно-светлая": смешанная камма.
|
|
Kaṇhasukkavipākanti sukhadukkhavipākaṃ.
|
"с тёмно-светлым результатом": с приятным и мучительным результатом.
|
|
Missakakammañhi katvā akusalena tiracchānayoniyaṃ maṅgalahatthiṭṭhānādīsu uppanno kusalena pavatte sukhaṃ vediyati.
|
Ведь совершив смешанный поступок (камма), он, родившись в чреве животного и став чудесным слоном или чем-то подобным, испытывает приятное ощущение благодаря благотворному поведению.
|
|
Kusalena rājakulepi nibbatto akusalena pavatte dukkhaṃ vediyati.
|
Или благодаря благотворному поведению возродившись в семье правителя, испытывает неприятное ощущение благодаря неблаготворному поведению.
|
|
Akaṇhaṃ asukkanti kammakkhayakaraṃ catumaggañāṇaṃ adhippetaṃ.
|
"ни тёмная ни светлая": здесь подразумевается знание в состояниях четырёх путей, приводящее к разрушению каммы.
|
|
Tañhi yadi kaṇhaṃ bhaveyya, kaṇhavipākaṃ dadeyya.
|
Ведь если была бы тёмная камма, она дала бы тёмный результат.
|
|
Yadi sukkaṃ bhaveyya, sukkavipākaṃ dadeyya.
|
Если бы была светлая камма, она дала бы светлый результат.
|
|
Ubhayavipākassa pana appadānato akaṇhaṃ asukkanti ayamettha attho.
|
Но поскольку она не даёт ни того ни другого результата, она ни тёмная ни светлая. Таков здесь смысл.
|
|