Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
СН 12.44 Наставление о мире Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
44.Sāvatthiyaṃ viharati - pe - "lokassa, bhikkhave, samudayañca atthaṅgamañca desessāmi. | В Саваттхи. Благословенный говорил так: "Монахи, я преподам вам возникновение и исчезновение мира. |
Комментарий тут совсем короткий и ничего не объясняет. Комментарий к похожей СН 12.43 чуть побольше, но и он подробных объяснений не даёт. Все комментарии (1) |
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. | Слушайте это и тщательно внимайте, я буду говорить." | |
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. | "Да будет так, досточтимый", - ответили те монахи Благословенному. | |
Bhagavā etadavoca – | Благословенный сказал следующее: | |
"Katamo ca, bhikkhave, lokassa samudayo? | "И что такое, о монахи, возникновение мира? | |
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ. | При условии зрения и образного возникает сознание зрения, |
Формула аналогична МН 148, но она продолжается до страдания. Все комментарии (1) |
Tiṇṇaṃ saṅgati phasso. | сочетание их трех – соприкосновение; | |
Phassapaccayā vedanā; vedanāpaccayā taṇhā; taṇhāpaccayā upādānaṃ; upādānapaccayā bhavo; bhavapaccayā jāti; jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. | от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия - жажда; от жажды в качестве условия - привязанность; от привязанности в качестве условия - пребывание; от пребывания в качестве условия - рождение; от рождения в качестве условия возникают старость, смерть, печаль, плач, [физическая] боль, [умственные] муки, отчаяние. | |
Ayaṃ kho, bhikkhave, lokassa samudayo. | Это, монахи, возникновение мира. | |
"Sotañca paṭicca sadde ca - pe - ghānañca paṭicca gandhe ca… jivhañca paṭicca rase ca… kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca… manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ. | При условии слуха и звуков... при условии обоняния и запахов... при условии чувства вкуса и вкусов... при условии осязания и осязаемых предметов... при условии рассудка и познаваемых явлений возникает сознание рассудка, | |
Tiṇṇaṃ saṅgati phasso. | сочетание их трех – соприкосновение. | |
Phassapaccayā vedanā - pe - jātipaccayā jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. | От соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение... от рождения в качестве условия возникают старость, смерть, печаль, плач, [физическая] боль, [умственные] муки, отчаяние. | |
Ayaṃ kho, bhikkhave, lokassa samudayo. | Это, монахи, возникновение мира. | |
"Katamo ca, bhikkhave, lokassa atthaṅgamo? | И что такое, монахи, исчезновение мира? | |
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ. | При условии зрения и образного возникает сознание зрения, | |
Tiṇṇaṃ saṅgati phasso. | сочетание их трех – соприкосновение; | |
Phassapaccayā vedanā; vedanāpaccayā taṇhā. | от соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия - жажда. | |
Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho; upādānanirodhā bhavanirodho - pe - evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. | От полного затухания и прекращения этой самой жажды прекращается привязанность, от прекращения привязанности прекращается пребывание... Таково прекращение всей этой массы страданий. | |
Ayaṃ kho, bhikkhave, lokassa atthaṅgamo. | Это, монахи, исчезновение мира. | |
"Sotañca paṭicca sadde ca - pe - ghānañca paṭicca gandhe ca… jivhañca paṭicca rase ca… kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca… manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ. | При условии слуха и звуков... при условии обоняния и запахов... при условии чувства вкуса и вкусов... при условии осязания и осязаемых предметов... при условии рассудка и познаваемых явлений возникает сознание рассудка, | |
Tiṇṇaṃ saṅgati phasso. | сочетание их трех – соприкосновение. | |
Phassapaccayā vedanā; vedanāpaccayā taṇhā. | От соприкосновения в качестве условия [возникает] ощущение, от ощущения в качестве условия - жажда. |
Исправил. Все комментарии (2) |
Tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodhā upādānanirodho; upādānanirodhā bhavanirodho - pe - evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. | От полного затухания и прекращения этой самой жажды прекращается привязанность, от прекращения привязанности прекращается пребывание... Таково прекращение всей этой массы страданий. | |
Ayaṃ kho, bhikkhave, lokassa atthaṅgamo"ti. | Это, монахи, исчезновение мира." | |
Catutthaṃ. |