Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) >> Duka-tika-catukkanipāta-aṭṭhakathā (2-4) >> АН 2.22-32 комментарий
<< Назад Duka-tika-catukkanipāta-aṭṭhakathā (2-4) Далее >>

Связанные тексты
Отображение колонок



АН 2.22-32 комментарий Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
22.Tatiyassa paṭhame accayaṃ accayato na passatīti "aparajjhitvā aparaddhaṃ mayā"ti attano aparādhaṃ na passati, aparaddhaṃ mayāti vatvā daṇḍakammaṃ āharitvā na khamāpetīti attho.
Accayaṃ desentassāti evaṃ vatvā daṇḍakammaṃ āharitvā khamāpentassa.
Yathādhammaṃ nappaṭiggaṇhātīti "puna evaṃ na karissāmi, khamatha me"ti vuccamāno accayaṃ imaṃ yathādhammaṃ yathāsabhāvaṃ na paṭiggaṇhāti.
"Ito paṭṭhāya puna evarūpaṃ mā akāsi, khamāmi tuyha"nti na vadati.
Sukkapakkho vuttapaṭipakkhanayeneva veditabbo.
23.Dutiye abbhācikkhantīti abhibhavitvā ācikkhanti, abhūtena vadanti.
Dosantaroti antare patitadoso.
Evarūpo hi "natthi samaṇassa gotamassa uttarimanussadhammo"tiādīni vadanto sunakkhatto viya tathāgataṃ abbhācikkhati.
Saddhovā duggahitenāti yo hi ñāṇavirahitāya saddhāya atisaddho hoti muddhappasanno, sopi "buddho nāma sabbalokuttaro, sabbe tassa kesādayo bāttiṃsa koṭṭhāsā lokuttarāyevā"tiādinā nayena duggahitaṃ gaṇhitvā tathāgataṃ abbhācikkhati.
Tatiyaṃ uttānatthamevāti.
25.Catutthe neyyatthaṃ suttantanti yassa attho netabbo, taṃ netabbatthaṃ suttantaṃ.
Nītattho suttantoti dīpetīti kathitattho ayaṃ suttantoti vadati.
Tattha "ekapuggalo, bhikkhave, dveme, bhikkhave, puggalā, tayome, bhikkhave, puggalā, cattārome, bhikkhave, puggalā"ti evarūpo suttanto neyyattho nāma.
Ettha hi kiñcāpi sammāsambuddhena "ekapuggalo, bhikkhave"tiādi vuttaṃ, paramatthato pana puggalo nāma natthīti evamassa attho netabbova hoti.
Ayaṃ pana attano bālatāya nītattho ayaṃ suttantoti dīpeti.
Paramatthato hi puggale asati na tathāgato "ekapuggalo, bhikkhave"tiādīni vadeyya.
Yasmā pana tena vuttaṃ, tasmā paramatthato atthi puggaloti gaṇhanto taṃ neyyatthaṃ suttantaṃ nītattho suttantoti dīpeti.
Nītatthanti aniccaṃ dukkhaṃ anattāti evaṃ kathitatthaṃ.
Ettha hi aniccameva dukkhameva anattāyevāti attho.
Ayaṃ pana attano bālatāya "neyyattho ayaṃ suttanto, atthamassa āharissāmī"ti "niccaṃ nāma atthi, sukhaṃ nāma atthi, attā nāma atthī"ti gaṇhanto nītatthaṃ suttantaṃ neyyattho suttantoti dīpeti nāma.
Pañcamaṃ uttānatthamevāti.
Chaṭṭhe paṭicchannakammantassāti pāpakammassa. В шестой "укрывательство" дурного поступка.
Pāpaṃ hi paṭicchādetvā karonti. Ведь он поступает скрыв дурное.
No cepi paṭicchādetvā karonti, pāpakammaṃ paṭicchannamevāti vuccati. И даже если он поступает [плохо] не скрыв, дурной поступок всё равно зовётся скрытым.
Nirayoti sahokāsakā khandhā. "Ад/преисподняя" - совокупности, сопряжённые с территорией (?).
Tiracchānayoniyaṃ khandhāva labbhanti. Чрево животного обретают только совокупности.
Sattamaṭṭhamāni uttānatthāneva. В седьмой и восьмой согласно тому, как было объяснено.
30.Navame paṭiggāhāti paṭiggāhakā, dussīlaṃ puggalaṃ dve ṭhānāni paṭiggaṇhantīti attho.
31.Dasame atthavaseti kāraṇāni.
Araññavanapatthānīti araññāni ca vanapatthāni ca.
Tattha kiñcāpi abhidhamme nippariyāyena "nikkhamitvā bahi indakhīlā, sabbametaṃ arañña"nti (vibha. 529) vuttaṃ, tathāpi yaṃ taṃ "pañcadhanusatikaṃ pacchima"nti (pārā. 654) āraññakaṅganipphādakaṃ senāsanaṃ vuttaṃ, tadeva adhippetanti veditabbaṃ.
Vanapatthanti gāmantaṃ atikkamitvā manussānaṃ anupacāraṭṭhānaṃ, yattha na kasīyati na vapīyati.
Pantānīti pariyantāni atidūrāni, diṭṭhadhammasukhavihāranti lokiyalokuttaraṃ phāsuvihāraṃ.
Pacchimañca janataṃ anukampamānoti pacchime mama sāvake anukampanto.
32.Ekādasame vijjābhāgiyāti vijjākoṭṭhāsikā. В одиннадцатой "относятся к истинному знанию" означает "на стороне истинного знания".
Samathoti cittekaggatā. "Спокойствие": однонаправленность ума.
Vipassanāti saṅkhārapariggāhakañāṇaṃ. "прозрение": знание того, кто ухватился за конструированное.
Kamatthamanubhotīti katamaṃ atthaṃ ārādheti sampādeti paripūreti.
Cittaṃ bhāvīyatīti maggacittaṃ bhāvīyati brūhīyati vaḍḍhīyati. "Ум развивается": умственное состояние пути развивается, совершенствуется, взращивается.
Yo rāgo, so pahīyatīti yo rajjanakavasena rāgo, so pahīyati. "Страсть устраняется": что является страстью из-за загрязнения, то устраняется.
Rāgo hi maggacittassa paccanīko, maggacittaṃ rāgassa ca. Ведь страсть является противником умственного состояния пути и также умственное состояние пути является противником страсти.
Rāgakkhaṇe maggacittaṃ natthi, maggacittakkhaṇe rāgo natthi. В момент страсти умственного состояния пути нет, в момент умственного состояния пути страсти нет.
Yadā pana rāgo uppajjati, tadā maggacittassa uppattiṃ nivāreti, padaṃ pacchindati. Но когда возникает страсть, тогда она мешает возникнуть состоянию ума пути, отсекая опору.
Yadā pana maggacittaṃ uppajjati, tadā rāgaṃ samūlakaṃ ubbaṭṭetvā samugghātentameva uppajjati.
Tena vuttaṃ – "rāgo pahīyatī"ti.
Vipassanā, bhikkhave, bhāvitāti vipassanāñāṇaṃ brūhitaṃ vaḍḍhitaṃ. "прозрение развито": когда знание прозрения доведено до совершенства, взращено.
Paññā bhāvīyatīti maggapaññā bhāvīyati brūhīyati vaḍḍhīyati. "Мудрость развивается": мудрость пути развивается, совершенствуется, взращивается.
Yā avijjā, sā pahīyatīti aṭṭhasu ṭhānesu vaṭṭamūlikā mahāavijjā pahīyati. "Неведение устраняется": коренящееся в цикле великое неведение в восьми случаях устраняется.
Avijjā hi maggapaññāya paccanīkā, maggapaññā avijjāya. Ведь неведение является противником мудрости пути, мудрость пути - противником неведения.
Avijjākkhaṇe maggapaññā natthi, maggapaññākkhaṇe avijjā natthi.
Yadā pana avijjā uppajjati, tadā maggapaññāya uppattiṃ nivāreti, padaṃ pacchindati.
Yadā maggapaññā uppajjati, tadā avijjaṃ samūlikaṃ ubbaṭṭetvā samugghātayamānāva uppajjati.
Tena vuttaṃ – "avijjā pahīyatī"ti.
Iti maggacittaṃ maggapaññāti dvepi sahajātadhammāva kathitā. Так умственное состояние пути и мудрость пути объяснены как сопутствующие явления.
Rāgupakkiliṭṭhaṃ vā, bhikkhave, cittaṃ na vimuccatīti rāgena upakkiliṭṭhattā maggacittaṃ na vimuccatīti dasseti.
Avijjupakkiliṭṭhā vā paññā na bhāvīyatīti avijjāya upakkiliṭṭhattā maggapaññā na bhāvīyatīti dasseti.
Iti kho, bhikkhaveti evaṃ kho, bhikkhave.
Rāgavirāgā cetovimuttīti rāgassa khayavirāgena cetovimutti nāma hoti. "от затухания страсти происходит освобождение ума": от прекращения и затухания страсти есть то, что называется освобождением ума.
Phalasamādhissetaṃ nāmaṃ. Это название собранности ума плода.
Avijjāvirāgā paññāvimuttīti avijjāya khayavirāgena paññāvimutti nāma hoti. "от затухания неведения - освобождение мудростью": от прекращения и затухания неведения есть то, что называется освобождением мудростью.
Imasmiṃ sutte nānākkhaṇikā samādhivipassanā kathitāti.
Bālavaggo tatiyo.
<< Назад Duka-tika-catukkanipāta-aṭṭhakathā (2-4) Далее >>