пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
38.Aṭṭhame yañca, bhikkhave, cetetīti yaṃ cetanaṃ ceteti, pavattetīti attho.
|
|
|
Yañca pakappetīti yaṃ pakappanaṃ pakappeti, pavatteticceva attho.
|
|
|
Yañca anusetīti yañca anusayaṃ anuseti, pavatteticceva attho.
|
|
|
Ettha ca cetetīti tebhūmakakusalākusalacetanā gahitā, pakappetīti aṭṭhasu lobhasahagatacittesu taṇhādiṭṭhikappā gahitā, anusetīti dvādasannaṃ cetanānaṃ sahajātakoṭiyā ceva upanissayakoṭiyā ca anusayo gahito.
|
И здесь словом "задумывает" охватывается благотворное и неблаготворное задумывание трёх миров, словом "планирует" охвачено планирование под влиянием жажды и взглядов в восьми состояниях ума, сопровождающихся алчностью, словом "предрасположен" охвачена предрасположенность двенадцати типов волений, возглавляемая сопутствием и возглавляемая способствующим условием.
|
|
Ārammaṇametaṃ hotīti (cetanādidhammajāte sati kammaviññāṇassa uppattiyā avāritattā) etaṃ cetanādidhammajātaṃ paccayo hoti.
|
"это становится опорой": (при наличии порождённого этим задумыванием и прочим явлений из-за невозможности предотвратить возникновение каммического сознания) это порождённое задумыванием и прочим явление является условием.
|
|
Paccayo hi idha ārammaṇanti adhippetā.
|
Ведь здесь условие подразумевается под словом "опора".
|
|
Viññāṇassa ṭhitiyāti kammaviññāṇassa ṭhitatthaṃ.
|
"для поддержания сознания": с целью установки каммического сознания.
|
|
Ārammaṇe satīti tasmiṃ paccaye sati.
|
"Когда есть опора": когда есть в этом условии.
|
|
Patiṭṭhā viññāṇassa hotīti tassa kammaviññāṇassa patiṭṭhā hoti.
|
"для сознания есть поддержка": для того каммического сознания есть поддержка.
|
|
Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇeti tasmiṃ kammaviññāṇe patiṭṭhite.
|
"Когда сознание, опираясь на поддержку,": опираясь на поддержку в этом каммическом сознании.
|
|
Virūḷheti kammaṃ javāpetvā paṭisandhiākaḍḍhanasamatthatāya nibbattamūle jāte.
|
"разрослось": разогнав камму с возможностью затащить на воссоединение ума стала порождающим корнем.
|
|
Punabbhavābhinibbattīti punabbhavasaṅkhātā abhinibbatti.
|
|
|
Noce, bhikkhave, cetetīti iminā tebhūmakacetanāya appavattanakkhaṇo vutto.
|
"Если, монахи, некто не задумывает": этим сказан момент, когда не происходит задумывание, относящееся к трём мирам.
|
|
No ce pakappetīti iminā taṇhādiṭṭhikappānaṃ appavattanakkhaṇo.
|
"не планирует": момент, когда не происходит планирование под влиянием жажды и взглядов.
|
|
Atha ce anusetīti iminā tebhūmakavipākesu parittakiriyāsu rūpeti ettha appahīnakoṭiyā anusayo gahito.
|
|
|
Ārammaṇametaṃhotīti anusaye sati kammaviññāṇassa uppattiyā avāritattā etaṃ anusayajātaṃ paccayova hoti.
|
"это становится опорой": при наличии предрасположенности из-за невозможности предотвратить возникновение каммического сознания это порождённое предрасположенностью является лишь условием.
|
|
No ceva cetetītiādīsu paṭhamapade tebhūmakakusalākusalacetanā nivattā, dutiyapade aṭṭhasu cittesu taṇhādiṭṭhiyo, tatiyapade vuttappakāresu dhammesu yo appahīnakoṭiyā anusayito anusayo, so nivatto.
|
"не задумывает": благотворное и неблаготворное задумывание трёх миров из первой части остановлено, жажда и взгляды в восьми состояниях ума из второй части остановлены, залегающая предрасположенность возглавляемая неустранённым из объяснённых выше явлений из третей части остановлена.
|
|
Apicettha asammohatthaṃ ceteti pakappeti anuseti, ceteti na pakappeti anuseti, na ceteti na pakappeti anuseti, na ceteti na pakappeti na anusetīti idampi catukkaṃ veditabbaṃ.
|
|
|
Tattha paṭhamanaye dhammaparicchedo dassito.
|
|
|
Dutiyanaye cetetīti tebhūmakakusalacetanā ceva catasso ca akusalacetanā gahitā.
|
Во втором объяснении словом "задумывает" охвачено благотворное задумывание трёх миров и четыре неблаготворных задумываний.
|
|
Na pakappetīti aṭṭhasu cittesu taṇhādiṭṭhiyo nivattā.
|
|
|
Anusetīti tebhūmakakusale upanissayakoṭiyā, catūsu akusalacetanāsu sahajātakoṭiyā ceva upanissayakoṭiyā ca anusayo gahito.
|
|
|
Tatiyanaye na cetetīti tebhūmakakusalākusalaṃ nivattaṃ, na pakappetīti aṭṭhasu cittesu taṇhādiṭṭhiyo nivattā, anusetīti sutte āgataṃ vāretvā tebhūmakakusalākusalavipākakiriyārūpesu appahīnakoṭiyā upanissayo gahito.
|
В третьем объяснении "не задумывает": благотворное и неблаготворное трёх миров остановлено, "не планирует": жажда и взгляды в восьми состояниях ума остановлены, "имеет предрасположенность": этим охвачено пришедшее из сутт способствующее условие (...).
|
|
Catutthanayo purimasadisova.
|
В четвёртом объяснении аналогично предыдущему.
|
|
Tadappatiṭṭhiteti tasmiṃ appatiṭṭhite.
|
|
|
Avirūḷheti kammaṃ javāpetvā paṭisandhiākaḍḍhanasamatthatāya anibbattamūle.
|
"без разрастания": разогнав камму с возможностью затащить на воссоединение ума не стала порождающим корнем.
|
|
Ettha pana kiṃ kathitanti?
|
Но что здесь объяснено?
|
|
Arahattamaggassa kiccaṃ, khīṇāsavassa kiccakaraṇantipi navalokuttaradhammātipi vattuṃ vaṭṭati.
|
Уместно сказать о задаче пути архатства, выполнении задачи у избавившегося от влечений и о девятеричном надмирском состоянии.
|
|
Ettha ca viññāṇassa ceva āyatiṃ punabbhavassa ca antare eko sandhi, vedanātaṇhānamantare eko, bhavajātīnamantare ekoti.
|
И здесь между сознанием и следующим состоянием бытия одна связь, между ощущением и жаждой - одна связь, между пребыванием и рождением - одна связь.
|
|
Aṭṭhamaṃ.
|
|
|