Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Рассказ о просьбе Ананды Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
178.Alanti paṭikkhepavacanametaṃ. | "Довольно" - это слово означает отказ. | |
Bodhinti catumaggañāṇapaṭiveghaṃ. | "Постижение": постижение знаний четырёх путей. |
Опечатка - в тике catumaggañāṇapaṭivedha
Все комментарии (1) |
Saddahasi tvanti evaṃ vuttabhāvaṃ tathāgatassa saddahasīti vadati. | "Убеждён ты": так он говорит "убеждён ли ты в татхагате, объяснённом таким образом?". | |
Tasmātihānandāti yasmā idaṃ vacanaṃ saddahasi, tasmā tuyhevetaṃ dukkaṭanti dasseti. | "Раз так, Ананда": он объясняет "раз ты убеждён в этих словах, тогда это только твой проступок". | |
179.Ekamidāhanti idaṃ bhagavā – "na kevalaṃ ahaṃ idheva taṃ āmantesiṃ, aññadāpi āmantetvā oḷārikaṃ nimittaṃ akāsiṃ, tampi tayā na paṭividdhaṃ, tavevāyaṃ aparādho"ti evaṃ sokavinodanatthāya nānappakārato therasseva dosāropanatthaṃ ārabhi. | "Однажды": этим Благословенный говорит: "не только здесь я так обратился, также и в других местах обратившись, давал явную подсказку, но ты её не понял, поэтому это только твоя вина" - так для устранения печали различными способами с целью порицания сказал. | |
183.Piyehi manāpehīti mātāpitābhātābhaginiādikehi jātiyā nānābhāvo, maraṇena vinābhāvo, bhavena aññathābhāvo. | "Приятное и милое": мать, отец, брат, сестра и другие из-за рождения подвержены изменению, из-за смерти подвержены расставанию, благодаря быванию подвержены становлению другим. | |
Taṃ kutettha labbhāti tanti tasmā, yasmā sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo, tasmā dasa pāramiyo pūretvāpi, sambodhiṃ patvāpi, dhammacakkaṃ pavattetvāpi, yamakapāṭihāriyaṃ dassetvāpi, devorohaṇaṃ katvāpi, yaṃ taṃ jātaṃ bhūtaṃ saṅkhataṃ palokadhammaṃ, taṃ vata tathāgatassāpi sarīraṃ mā palujjīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, rodantenāpi kandantenāpi na sakkā taṃ kāraṇaṃ laddhunti. | "Поэтому, разве можно добиться": "tam" - поэтому. Поскольку всё приятное и милое подвержено изменению, поэтому даже развив десять совершенств, достигнув постижения, повернув колесо Дхаммы, продемонстрировав двойное чудо, совершив снисхождение из мира божеств, - поскольку это [тело?] было "рождено, стало, сконструированно, подвержено разрушению", то невозможно чтобы тело Татхагаты не разрушилось. Плачем и рёвом этого [не разрушения] нельзя получить. | |
Puna paccāvamissatīti yaṃ cattaṃ vantaṃ, taṃ vata puna paṭikhādissatīti attho. | "Взял назад": что выплюнуто и что отрыгнул, то воистину не может проглотить обратно. | |
184.Yathayidaṃ brahmacariyanti yathā idaṃ sikkhāttayasaṅgahaṃ sāsanabrahmacariyaṃ. | "Чтобы эта система обучения": чтобы эта возвышенная жизнь как система обучения [Будды], состоящая из трёх видов обучения. | |
Addhaniyanti addhānakkhamaṃ. | "Продержалась": вынесла [длительный] срок. | |
Ciraṭṭhitikanti cirappavattivasena ciraṭṭhitikaṃ. | "Просуществовала долго": просуществовала долго благодаря длительному функционированию. | |
Cattāro satipaṭṭhānātiādi sabbaṃ lokiyalokuttaravaseneva kathitaṃ. | "Четыре способа установления памятования" и т.д.: объяснено всё через мирское и надмирское. | |
Etesaṃ pana bodhipakkhiyānaṃ dhammānaṃ vinicchayo sabbākārena visuddhimagge paṭipadāñāṇadassanavisuddhiniddese vutto. | Рассмотрение этих крыльев постижения всеми способами даётся в Висуддхимагге в главе об очищении знания и видения пути. |
Ну а к вот этому комментарий где: handadāni, bhikkhave, āmantayāmi vo, vayadhammā saṅkhārā, appamādena sampādetha? Тоже в Висуддхимагге искать? Все комментарии (1) |
Sesamettha uttānamevāti. | Остальное здесь ясно. | |
Tatiyabhāṇavāravaṇṇanā niṭṭhitā. | Закончен комментарий к третьему фрагменту декламации. |