Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> Комментарий к ДН 16 >> Восемь видов собраний
<< Назад Комментарий к ДН 16 Далее >>
Отображение колонок



Восемь видов собраний Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
172.Tattha anekasataṃ khattiyaparisanti bimbisārasamāgamañātisamāgalicchavīsamāgamādisadisaṃ, sā pana aññesu cakkavāḷesupi labbhateyeva. Здесь "много сотен собраний кшатриев" - подобно собранию Бимбисары, собранию родственников, собранию Личчхави и прочих. Но их можно найти и в других мировых системах.
Sallapitapubbanti ālāpasallāpo katapubbo. "Прежде чем говорить": делал до беседы и разговора.
Sākacchāti dhammasākacchāpi samāpajjitapubbā. "Беседа": до вступления в беседу о Дхамме.
Yādisako tesaṃ vaṇṇoti te odātāpi honti kāḷāpi maṅguracchavīpi, satthā suvaṇṇavaṇṇova. "Какой у них был цвет": они были белого, чёрного, жёлтого цвета кожи, а Учитель - только золотого цвета.
Idaṃ pana saṇṭhānaṃ paṭicca kathitaṃ. Но это сказано только в отношении облика.
Saṇṭhānampi ca kevalaṃ tesaṃ paññāyatiyeva, na pana bhagavā milakkhusadiso hoti, nāpi āmuttamaṇikuṇḍalo, buddhaveseneva nisīdati. Хотя по облику он полностью выглядел согласно их облику, Благословенный не становился подобным неблагородной личности, и также он не становился украшенным серьгами с драгоценностями, он усаживался только в образе Будды.
Te pana attano samānasaṇṭhānameva passanti. Но они видели только облик, аналогичный их облику.
Yādisako tesaṃ saroti te chinnassarāpi honti gaggarassarāpi kākassarāpi, satthā brahmassarova. "Какой был их голос": у них был рваный голос, гусиный голос, вороний голос, но у Благословенного только голос брахмы.
Idaṃ pana bhāsantaraṃ sandhāya kathitaṃ. Но это сказано только в отношении манеры говорить (другого языка?).
Sacepi hi satthā rājāsane nisinno katheti, "ajja rājā madhurena sarena kathetī"ti tesaṃ hoti. Ведь если Учитель на королевском троне сидит и выступает, у слушателей возникает мысль: "Сегодня правитель сладким голосом выступает".
Kathetvā pakkante pana bhagavati puna rājānaṃ āgataṃ disvā – "ko nu kho aya"nti vīmaṃsā uppajjati. Когда выступление закончено и [Благословенный] уходит, у них, когда они видят Благословенного в облике правителя, возникает разбирательство: "Кто же это?".
Tattha ko nu kho ayanti imasmiṃ ṭhāne idāneva māgadhabhāsāya sīhaḷabhāsāya madhurenākārena kathento ko nu kho ayaṃ antarahito, kiṃ devo, udāhu manussoti evaṃ vīmaṃsantāpi na jānantīti attho. Здесь "кто это" - в этом месте на этом языке Магадхи, на сингальском языке в сладкой манере выступал, кто этот исчезнувший, он божество или человек? Смысл в том, что так пытаясь разобраться не знают.
Kimatthaṃ panevaṃ ajānantānaṃ dhammaṃ desetīti? Но с какой целью он обучает Дхамме под прикрытием?
Vāsanatthāya. С целью заселить.
Evaṃ sutopi hi dhammo anāgate paccayo hoti yevāti anāgataṃ paṭicca deseti. Он обучает ради будущего: "Ведь Дхамма, услышанная таким образом, является для них опорой в будущем".
Anekasataṃ brāhmaṇaparisantiādīnampi soṇadaṇḍakūṭadaṇḍasamāgamādivasena ceva aññacakkavāḷavasena ca sambhavo veditabbo. "Много сотен собраний брахманов" и т.д. путём собраний у Сонаданды, Кутаданды и проч. следует понимать по принципу других мировых систем (см. выше).
Imā pana aṭṭha parisā bhagavā kimatthaṃ āhari? Но с какой целью Благословенный привёл эти восемь собраний?
Abhītabhāvadassanatthameva. Только с целью показать своё бесстрашие.
Imā kira āharitvā evamāha – "ānanda, imāpi aṭṭha parisā upasaṅkamitvā dhammaṃ desentassa tathāgatassa bhayaṃ vā sārajjaṃ vā natthi, māraṃ pana ekakaṃ disvā tathāgato bhāyeyyāti ko evaṃ saññaṃ uppādetumarahati. Якобы приведя их он сказал так: "Ананда, придя в эти восемь собраний для наставления по Дхамме у Татхагаты нет страха и стеснительности. Но Мара увидев каждого [думает] "Татхагата боится", "кто заслуживает создания такого представления?".
Abhīto, ānanda, tathāgato acchambhī, sato sampajāno āyusaṅkhāraṃ ossajī"ti. Ананда, Татхагата не боится, не дрожит, с памятованием и осознанностью он отрешился от поддержания жизни.
<< Назад Комментарий к ДН 16 Далее >>