Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> Комментарий к ДН 16 >> Рассказ о просьбе Мары
<< Назад Комментарий к ДН 16 Далее >>
Отображение колонок



Рассказ о просьбе Мары Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
168.Māro pāpimāti ettha māroti satte anatthe niyojento māretīti māro. "порочный Мара" здесь Марой называется тот, кто приведя существа к вредному приводит их к смерти.
Pāpimāti tasseva vevacanaṃ. "Порочный" является тому синонимом. У АП перевод "лукавый"
Все комментарии (1)
So hi pāpadhammasamannāgatattā "pāpimā"ti vuccati. Ведь он, будучи наделён дурными (порочными) качествами, зовётся порочным.
Kaṇho, antako, namuci, pamattabandhūtipi tasseva nāmāni. Его именами также являются, "тёмный", "смерть", "разрушитель", "друг беспечных" и другие.
Bhāsitā kho panesāti ayañhi bhagavato sambodhipattiyā aṭṭhame sattāhe bodhimaṇḍeyeva āgantvā – "bhagavā yadatthaṃ tumhehi pāramiyo pūritā, so vo attho anuppatto, paṭividdhaṃ sabbaññutaññāṇaṃ, kiṃ te lokavicāraṇenā"ti vatvā, yathā ajja, evameva "parinibbātu dāni, bhante, bhagavā"ti yāci. "Сказана эта": ведь как он (Мара) на восьмой неделе после постижения [бодхисатты] придя в район дерева Бодхи, сказал: "Благословенный, что касается развития совершенств, эта твоя цель достигнута, обретено знание всеведения, зачем тебе скитаться по миру?", так и в этот раз точно так же попросил: "пусть почтенный Благословенный достигнет окончательной ниббаны сегодня".
Bhagavā cassa – "na tāvāha"ntiādīni vatvā paṭikkhipi. Благословенный отклонил его просьбу словами "я до тех пор" и т.д..
Taṃ sandhāya "bhāsitā kho panesā bhante"tiādimāha. В этой связи он (Мара) сказал "Почтенный, ведь сказана" и т.д..
Tattha viyattāti maggavasena viyattā. Здесь "успешные" благодаря [благородному] пути.
Tatheva vinītā tathā visāradā. И в нём же "обученные" и в нём же "умелые".
Bahussutāti tepiṭakavasena bahu sutametesanti bahussutā. "Хорошо обученные (много слышавшие)": они много слышали благодаря Типитаке.
Tameva dhammaṃ dhārentīti dhammadharā. "Хранители Дхаммы": помнят эту Дхамму [трёх корзин].
Athavā pariyattibahussutā ceva paṭivedhabahussutā ca. Или же много хорошо обученные благодаря изучению и хорошо обученные благодаря постижению (личному переживанию).
Pariyattipaṭivedhadhammānaṃyeva dhāraṇato dhammadharāti evamettha attho daṭṭhabbo. Смысл термина "хранители Дхаммы" состоит в том, что они помнят только изученную и постигнутую Дхамму.
Dhammānudhammapaṭipannāti ariyadhammassa anudhammabhūtaṃ vipassanādhammaṃ paṭipannā. "Следующие по пути Дхаммы согласно Дхамме": согласно Дхамме следуют по пути Дхаммы благородных, Дхаммы прозрения.
Sāmīcippaṭipannāti anucchavikapaṭipadaṃ paṭipannā. "Следуют по должному пути": следуют по надлежащему пути.
Anudhammacārinoti anudhammacaraṇasīlā. "Ведут себя согласно Дхамме": имеют образ действий, согласующийся с Дхаммой.
Sakaṃ ācariyakanti attano ācariyavādaṃ. "Своих учителей": учение своих учителей.
Ācikkhissantītiādīni sabbāni aññamaññassa vevacanāni. "Будут объяснять" и т.д. - всё это синонимы друг друга.
Sahadhammenāti sahetukena sakāraṇena vacanena. "С помощью Дхаммы": с помощью обоснованной и оправданной речи.
Sappāṭihāriyanti yāva na niyyānikaṃ katvā dhammaṃ desessanti. "С её чудесами": будут учить Дхамме пока она не приведёт к цели.
Brahmacariyanti sikkhattayasaṅgahitaṃ sakalaṃ sāsanabrahmacariyaṃ. "Система обучения": вся система [Будды] как высшая жизнь, состоящая из тройного обучения.
Iddhanti samiddhaṃ jhānassādavasena. "Успешно укрепившейся": успешной благодаря вкусу медитации (?).
Phītanti vuddhippattaṃ sabbaphāliphullaṃ viya abhiññāya sampattivasena. "Процветающей": достигнет зрелости как полностью распустившееся [растение] благодаря достижению сверхзнаний.
Vitthārikanti vitthataṃ tasmiṃ tasmiṃ disābhāge patiṭṭhitavasena. "Хорошо известно": распространилась в тех или иных направлениях благодаря установлению.
Bāhujaññanti bahujanehi ñātaṃ paṭividdhaṃ mahājanābhisamayavasena. "Среди множества людей": многим людям известна, постигнута, благодаря осуществлению многими людьми.
Puthubhūtanti sabbākāravasena puthulabhāvappattaṃ. "Широко разойдётся": всеми способами достигнет больших размеров.
Kathaṃ? А как?
Yāva devamanussehisuppakāsitanti yattakā viññujātikā devā ceva manussā ca atthi sabbehi suṭṭhu pakāsitanti attho. "Пока не будет хорошо возвещена людьми и божествами": смысл в том, что пока есть мудрые божества и люди она (система) будет хорошо возвещена.
Appossukkoti nirālayo. "Не беспокойся": не желай.
Tvañhi pāpima, aṭṭhamasattāhato paṭṭhāya – "parinibbātu dāni, bhante, bhagavā parinibbātu, sugato"ti viravanto āhiṇḍittha. Ведь ты, о порочный, начиная с восьмой недели блуждаешь, вопя: "О почтенный Благословенный, о достигший блага, достигните окончательной ниббаны сегодня".
Ajja dāni paṭṭhāya vigatussāho hohi; mā mayhaṃ parinibbānatthaṃ vāyāmaṃ karohīti vadati. Он говорит: "С сегодняшнего дня будь лишён усилий, не предпринимай усилий с целью заставить меня достичь окончательной ниббаны".
<< Назад Комментарий к ДН 16 Далее >>