Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Рассказ о просьбе Мары Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
168.Māro pāpimāti ettha māroti satte anatthe niyojento māretīti māro. | "порочный Мара" здесь Марой называется тот, кто приведя существа к вредному приводит их к смерти. | |
Pāpimāti tasseva vevacanaṃ. | "Порочный" является тому синонимом. |
У АП перевод "лукавый" Все комментарии (1) |
So hi pāpadhammasamannāgatattā "pāpimā"ti vuccati. | Ведь он, будучи наделён дурными (порочными) качествами, зовётся порочным. | |
Kaṇho, antako, namuci, pamattabandhūtipi tasseva nāmāni. | Его именами также являются, "тёмный", "смерть", "разрушитель", "друг беспечных" и другие. | |
Bhāsitā kho panesāti ayañhi bhagavato sambodhipattiyā aṭṭhame sattāhe bodhimaṇḍeyeva āgantvā – "bhagavā yadatthaṃ tumhehi pāramiyo pūritā, so vo attho anuppatto, paṭividdhaṃ sabbaññutaññāṇaṃ, kiṃ te lokavicāraṇenā"ti vatvā, yathā ajja, evameva "parinibbātu dāni, bhante, bhagavā"ti yāci. | "Сказана эта": ведь как он (Мара) на восьмой неделе после постижения [бодхисатты] придя в район дерева Бодхи, сказал: "Благословенный, что касается развития совершенств, эта твоя цель достигнута, обретено знание всеведения, зачем тебе скитаться по миру?", так и в этот раз точно так же попросил: "пусть почтенный Благословенный достигнет окончательной ниббаны сегодня". | |
Bhagavā cassa – "na tāvāha"ntiādīni vatvā paṭikkhipi. | Благословенный отклонил его просьбу словами "я до тех пор" и т.д.. | |
Taṃ sandhāya "bhāsitā kho panesā bhante"tiādimāha. | В этой связи он (Мара) сказал "Почтенный, ведь сказана" и т.д.. | |
Tattha viyattāti maggavasena viyattā. | Здесь "успешные" благодаря [благородному] пути. | |
Tatheva vinītā tathā visāradā. | И в нём же "обученные" и в нём же "умелые". | |
Bahussutāti tepiṭakavasena bahu sutametesanti bahussutā. | "Хорошо обученные (много слышавшие)": они много слышали благодаря Типитаке. | |
Tameva dhammaṃ dhārentīti dhammadharā. | "Хранители Дхаммы": помнят эту Дхамму [трёх корзин]. | |
Athavā pariyattibahussutā ceva paṭivedhabahussutā ca. | Или же много хорошо обученные благодаря изучению и хорошо обученные благодаря постижению (личному переживанию). | |
Pariyattipaṭivedhadhammānaṃyeva dhāraṇato dhammadharāti evamettha attho daṭṭhabbo. | Смысл термина "хранители Дхаммы" состоит в том, что они помнят только изученную и постигнутую Дхамму. | |
Dhammānudhammapaṭipannāti ariyadhammassa anudhammabhūtaṃ vipassanādhammaṃ paṭipannā. | "Следующие по пути Дхаммы согласно Дхамме": согласно Дхамме следуют по пути Дхаммы благородных, Дхаммы прозрения. | |
Sāmīcippaṭipannāti anucchavikapaṭipadaṃ paṭipannā. | "Следуют по должному пути": следуют по надлежащему пути. | |
Anudhammacārinoti anudhammacaraṇasīlā. | "Ведут себя согласно Дхамме": имеют образ действий, согласующийся с Дхаммой. | |
Sakaṃ ācariyakanti attano ācariyavādaṃ. | "Своих учителей": учение своих учителей. | |
Ācikkhissantītiādīni sabbāni aññamaññassa vevacanāni. | "Будут объяснять" и т.д. - всё это синонимы друг друга. | |
Sahadhammenāti sahetukena sakāraṇena vacanena. | "С помощью Дхаммы": с помощью обоснованной и оправданной речи. | |
Sappāṭihāriyanti yāva na niyyānikaṃ katvā dhammaṃ desessanti. | "С её чудесами": будут учить Дхамме пока она не приведёт к цели. | |
Brahmacariyanti sikkhattayasaṅgahitaṃ sakalaṃ sāsanabrahmacariyaṃ. | "Система обучения": вся система [Будды] как высшая жизнь, состоящая из тройного обучения. | |
Iddhanti samiddhaṃ jhānassādavasena. | "Успешно укрепившейся": успешной благодаря вкусу медитации (?). | |
Phītanti vuddhippattaṃ sabbaphāliphullaṃ viya abhiññāya sampattivasena. | "Процветающей": достигнет зрелости как полностью распустившееся [растение] благодаря достижению сверхзнаний. | |
Vitthārikanti vitthataṃ tasmiṃ tasmiṃ disābhāge patiṭṭhitavasena. | "Хорошо известно": распространилась в тех или иных направлениях благодаря установлению. | |
Bāhujaññanti bahujanehi ñātaṃ paṭividdhaṃ mahājanābhisamayavasena. | "Среди множества людей": многим людям известна, постигнута, благодаря осуществлению многими людьми. | |
Puthubhūtanti sabbākāravasena puthulabhāvappattaṃ. | "Широко разойдётся": всеми способами достигнет больших размеров. | |
Kathaṃ? | А как? | |
Yāva devamanussehisuppakāsitanti yattakā viññujātikā devā ceva manussā ca atthi sabbehi suṭṭhu pakāsitanti attho. | "Пока не будет хорошо возвещена людьми и божествами": смысл в том, что пока есть мудрые божества и люди она (система) будет хорошо возвещена. | |
Appossukkoti nirālayo. | "Не беспокойся": не желай. | |
Tvañhi pāpima, aṭṭhamasattāhato paṭṭhāya – "parinibbātu dāni, bhante, bhagavā parinibbātu, sugato"ti viravanto āhiṇḍittha. | Ведь ты, о порочный, начиная с восьмой недели блуждаешь, вопя: "О почтенный Благословенный, о достигший блага, достигните окончательной ниббаны сегодня". | |
Ajja dāni paṭṭhāya vigatussāho hohi; mā mayhaṃ parinibbānatthaṃ vāyāmaṃ karohīti vadati. | Он говорит: "С сегодняшнего дня будь лишён усилий, не предпринимай усилий с целью заставить меня достичь окончательной ниббаны". |