пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
169.Sato sampajāno āyusaṅkhāraṃ ossajīti satiṃ sūpaṭṭhitaṃ katvā ñāṇena paricchinditvā āyusaṅkhāraṃ vissajji, pajahi.
|
"Осознанно и памятуя отрешился от поддержания жизни": хорошо установив памятование, ограничив с помощью знания отрешился, оставил поддержание жизни.
|
|
Tattha na bhagavā hatthena leḍḍuṃ viya āyusaṅkhāraṃ ossaji, temāsamattameva pana samāpattiṃ samāpajjitvā tato paraṃ na samāpajjissāmīti cittaṃ uppādesi.
|
Здесь Благословенный не отрешился от поддержания жизни как рукой бросают ком грязи. Он породил следующее состояние ума: в течение трёх месяцев буду входить в состояние достижения, после этого уже не буду.
|
|
Taṃ sandhāya vuttaṃ – "ossajī"ti.
|
В отношении этого сказано "отрешился".
|
|
"Ussajjī"ti pi pāṭho.
|
Также у этого слова есть вариант "ussajjī".
|
|
Mahābhūmicāloti mahanto pathavīkampo.
|
"Большое землетрясение": большое трясение земли.
|
|
Tadā kira dasasahassī lokadhātu kampittha.
|
Якобы тогда десятитысячная сфера миров содрогнулась.
|
|
Bhiṃsanakoti bhayajanako.
|
"Страшное": наводящее ужас.
|
|
Devadundubhiyo ca phaliṃsūti devabheriyo phaliṃsu, devo sukkhagajjitaṃ gajji, akālavijjulatā nicchariṃsu, khaṇikavassaṃ vassīti vuttaṃ hoti.
|
"Барабан божеств рассекал": этим объясняется, что барабан божеств рассекал, божество устроило сухую грозу, не по сезону появилась молния, пошёл кратковременный (мелкий) дождь.
|
|
Udānaṃ udānesīti kasmā udānesi?
|
"Воскликнул [клич]": зачем воскликнул?
|
|
Koci nāma vadeyya – "bhagavā pacchato pacchato anubandhitvā – 'parinibbāyatha, bhante, parinibbāyatha, bhante'ti upadduto bhayena āyusaṅkhāraṃ vissajjesī"ti.
|
Кто-то мог сказать: "Благословенный, будучи вновь и вновь преследуем со словами: 'почтенный, достигните окончательной ниббаны, почтенный, достигните окончательной ниббаны' в раздражении/недовольстве ["достали!"] отрешился от поддержания жизни".
|
|
"Tassokāso mā hotu, bhītassa udānaṃ nāma natthī"ti etassa dīpanatthaṃ pītivegavissaṭṭhaṃ udānaṃ udānesi.
|
Он воскликнул этот клич, демонстрируя силу восторга с целью объяснять следующее: "пусть не будет возможности [заявить такое]. Испуганному невозможно воскликнуть [такой] клич".
|
|
Tattha sabbesaṃ soṇasiṅgālādīnampi paccakkhabhāvato tulitaṃ paricchinnanti tulaṃ.
|
"Сравнимое": здесь всё у Соны, Сингалы и прочих будучи личным опытом сравнимо, ограничено.
|
|
Kiṃ taṃ?
|
Что это?
|
|
Kāmāvacarakammaṃ.
|
Камма мира страсти.
|
|
Na tulaṃ, na vā tulaṃ sadisamassa aññaṃ lokiyaṃ kammaṃ atthīti atulaṃ.
|
"Несравнимое": не сравниваемое или не существует другой сравнимой мирской каммы.
|
|
Kiṃ taṃ?
|
Что это?
|
|
Mahaggatakammaṃ.
|
Возвышенная камма.
|
|
Athavā kāmāvacararūpāvacaraṃ tulaṃ, arūpāvacaraṃ atulaṃ.
|
Или же [камма] относящаяся к миру страсти и тонкоматериальному миру сравнимая, относящаяся к нематериальному миру - несравненная.
|
|
Appavipākaṃ vā tulaṃ, bahuvipākaṃ atulaṃ.
|
Или же [камма] имеющая незначительные последствия - сравнимая, имеющая значительные последствия - несравнимая.
|
|
Sambhavanti sambhavassa hetubhūtaṃ, piṇḍakārakaṃ rāsikārakanti attho.
|
"Порождающее [жизнь]": причины порождения, значение "создатель комков пищи, создатель куч".
|
|
Bhavasaṅkhāranti punabbhavasaṅkhāraṇakaṃ.
|
"Процесс конструирования бывания": создатель нового бывания (?).
|
|
Avassajīti vissajjesi.
|
"Отрешился": отбросил.
|
|
Munīti buddhamuni.
|
"Мудрец": постигший мудрец.
|
|
Ajjhattaratoti niyakajjhattarato.
|
"Внутренне радостный": внутренне радостный собственной радостью.
|
|
Samāhitoti upacārappanāsamādhivasena samāhito.
|
"Собранный": собранный, благодаря сосредоточению доступа, полной поглощённости и прочему.
|
|
Abhindi kavacamivāti kavacaṃ viya abhindi.
|
"Разорвал кольчугу": разорвал как кольчугу.
|
|
Attasambhavanti attani sañjātaṃ kilesaṃ.
|
"Порождающее свою [жизнь]": порождённые собой умственные загрязнения.
|
|
Idaṃ vuttaṃ hoti – "savipākaṭṭhena sambhavaṃ, bhavābhisaṅkhāraṇaṭṭhena bhavasaṅkhāranti ca laddhanāmaṃ tulātulasaṅkhātaṃ lokiyakammañca ossaji.
|
Здесь сказано следующее: "отрешился от порождения [жизни] в смысле "с последствиями", процесс конструирования бывания в смысле "волевые конструкции бывания" и мирскую камму, получившую имя "сравнимое и несравненное"".
|
|
Saṅgāmasīse mahāyodho kavacaṃ viya attasambhavaṃ kilesañca ajjhattarato samāhito hutvā abhindī"ti.
|
Как великий воин, [снимающий] кольчугу по окончании (?) битвы, разорвал порождённые собой умственные загрязнения, став внутренне радостным и собранным.
|
|
Atha vā tulanti tulento tīrento.
|
Или же "сравнив" сравнивая, решая.
|
|
Atulañca sambhavanti nibbānañceva sambhavañca.
|
"Несравненное и порождённое": ниббана и порождённое.
|
|
Bhavasaṅkhāranti bhavagāmikammaṃ.
|
"Процесс конструирования бывания": камма, ведущая к быванию.
|
|
Avassaji munīti "pañcakkhandhā aniccā, pañcannaṃ khandhānaṃ nirodho nibbānaṃ nicca"ntiādinā (paṭi. ma. 3.38) nayena tulayanto buddhamuni bhave ādīnavaṃ, nibbāne ca ānisaṃsaṃ disvā taṃ khandhānaṃ mūlabhūtaṃ bhavasaṅkhārakammaṃ – "kammakkhayāya saṃvattatī"ti (ma. ni. 2.81) evaṃ vuttena kammakkhayakarena ariyamaggena avassaji.
|
"Мудрец отрешился": отринул по принципу "пять совокупностей изменчивы, прекращение пяти совокупностей, ниббана - неизменна" постигший мудрец установил (сравнил) опасность в бывании. И также увидев благо ниббаны с корневой ролью этих совокупностей (и?) каммы, конструирующей бывание отрешился [от неё?] благородным путём, приводящим к прекращению каммы, который объяснён "ведёт к прекращению каммы".
|
|
Kathaṃ?
|
А как?
|
|
Ajjhattarato samāhito abhindi kavacamiva attani sambhavaṃ.
|
Внутренне радостный, собранный, разорвал своё порождение [жизни] как кольчугу.
|
|
So hi vipassanāvasena ajjhattarato samathavasena samāhitoti evaṃ pubbabhāgato paṭṭhāya samathavipassanābalena kavacamiva attabhāvaṃ pariyonandhitvā ṭhitaṃ, attani sambhavattā "attasambhava"nti laddhanāmaṃ sabbakilesajālaṃ abhindi.
|
"Ведь он благодаря прозрению внутренне радостен, благодаря собранности ума собран" - так начиная с прошлого силой собранности ума и прозрения сковал себя как кольчуга сковывает, отринул сеть всех умственных загрязнений, получивших название "порождающее свою жизнь".
|
|
Kilesābhāvena ca katakammaṃ appaṭisandhikattā avassaṭṭhaṃ nāma hotīti evaṃ kilesappahānena kammaṃ pajahi, pahīnakilesassa ca bhayaṃ nāma natthi, tasmā abhītova āyusaṅkhāraṃ ossaji, abhītabhāvañāpanatthañca udānaṃ udānesīti veditabbo.
|
"И благодаря отсутствию умственных загрязнений совершённые поступки из-за неспособности вызвать воссоединение ума и зовутся отринутыми (?)": так благодаря устранению умственных загрязнений положил конец камме, у того, кто устранил умственные загрязнения не может быть страха, поэтому не боясь отрешился от жизненной конструкции, и воскликнул клич с целью объявить о своём бесстрашии. Так это следует понимать.
|
|