Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 2. Коллекция о сыновьях божеств >> СН 2.10 Наставление о божестве Солнца
<< Назад 2. Коллекция о сыновьях божеств Далее >>
Отображение колонок



СН 2.10 Наставление о божестве Солнца Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
91.Sāvatthinidānaṃ. Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
Tena kho pana samayena sūriyo devaputto rāhunā asurindena gahito hoti. В то время Сурья, божество солнца, был схвачен Раху, главарём асуров.
Atha kho sūriyo devaputto bhagavantaṃ anussaramāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi – И тогда Сурья, божество солнца, вспомнив Благословенного, изрёк следующую строфу:
"Namo te buddha vīratthu, vippamuttosi sabbadhi; "Почтение вам, о Будда, герой, полностью освободившийся.
Sambādhapaṭipannosmi, tassa me saraṇaṃ bhavā"ti. Я попал в беду. Будьте моим прибежищем."
Atha kho bhagavā sūriyaṃ devaputtaṃ ārabbha rāhuṃ asurindaṃ gāthāhi ajjhabhāsi – И тогда Благословенный от имени Сурьи обратился следующей строфой к Раху, главарю Асуров:
"Tathāgataṃ arahantaṃ, sūriyo saraṇaṃ gato; "О Раху, Сурья принял прибежище в Татхагате, достойном (араханте).
Rāhu sūriyaṃ [suriyaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] pamuñcassu, buddhā lokānukampakā. Отпусти Сурью. Будды распространяют сострадание на весь мир (всех существ)."
"Yo andhakāre tamasi pabhaṅkaro, "О Раху, не проглатывай рассеивающего тьму,
Verocano maṇḍalī uggatejo; светящегося, сверкающего
Mā rāhu gilī caramantalikkhe, и сияющего путешественника по небу.
Pajaṃ mamaṃ rāhu pamuñca sūriya"nti. Раху, отпусти моего сына Сурью."
Atha kho rāhu asurindo sūriyaṃ devaputtaṃ muñcitvā taramānarūpo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā saṃviggo lomahaṭṭhajāto ekamantaṃ aṭṭhāsi. И тогда Раху, главарь Асуров, отпустил божество Сурью, и немедленно появился перед Вепачиттой, правителем Асуров, и встал рядом дрожа от страха со вставшими дыбом волосами.
Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho rāhuṃ asurindaṃ vepacitti asurindo gāthāya ajjhabhāsi – Стоящему в одной стороне Раху правитель асуров Вепачитти изрёк следующую строфу:
"Kiṃ nu santaramānova, rāhu sūriyaṃ pamuñcasi; "Раху, почему ты вдруг отпустил Сурью?
Saṃviggarūpo āgamma, kiṃ nu bhītova tiṭṭhasī"ti. Почему ты пришёл трясущийся от страха и стоишь здесь испуганный?"
"Sattadhā me phale muddhā, jīvanto na sukhaṃ labhe; "Если бы я не освободил Сурью, моя голова разбилась бы на 7 частей и пока я живу, не видать мне счастья.
Buddhagāthābhigītomhi, no ce muñceyya sūriya"nti. Ко мне стихами обратился Будда с просьбой отпустить Сурью."
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṃ –
Dve kassapā ca māgho ca, māgadho dāmali kāmado;
Pañcālacaṇḍo tāyano, candimasūriyena te dasāti.
<< Назад 2. Коллекция о сыновьях божеств Далее >>