Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 2 Наставление о всех влечениях >> Влечения, устраняемые с помощью избегания
<< Назад МН 2 Наставление о всех влечениях Далее >>
Отображение колонок




Влечения, устраняемые с помощью избегания Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Д. Ивахненко, правки khantibalo - русский Комментарии
25."Katame ca, bhikkhave, āsavā parivajjanā pahātabbā? [5] And what are the effluents to be abandoned by avoiding? И какие же влечения, монахи, следует устранять с помощью избегания?
Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso caṇḍaṃ hatthiṃ parivajjeti, caṇḍaṃ assaṃ parivajjeti, caṇḍaṃ goṇaṃ parivajjeti, caṇḍaṃ kukkuraṃ parivajjeti, ahiṃ khāṇuṃ kaṇṭakaṭṭhānaṃ sobbhaṃ papātaṃ candanikaṃ oḷigallaṃ. There is the case where a monk, reflecting appropriately, avoids a wild elephant, a wild horse, a wild bull, a wild dog, a snake, a stump, a bramble patch, a chasm, a cliff, a cesspool, an open sewer. Здесь монах, основательно рефлексируя, избегает вспыльчивых слонов, вспыльчивых лошадей, вспыльчивых быков, вспыльчивых собак, змей, пеньков, колючих зарослей, ям, пропастей, отстойников и помойных ям.
Yathārūpe anāsane nisinnaṃ yathārūpe agocare carantaṃ yathārūpe pāpake mitte bhajantaṃ viññū sabrahmacārī pāpakesu ṭhānesu okappeyyuṃ, so tañca anāsanaṃ tañca agocaraṃ te ca pāpake mitte paṭisaṅkhā yoniso parivajjeti. Reflecting appropriately, he avoids sitting in the sorts of unsuitable seats, wandering to the sorts of unsuitable habitats, and associating with the sorts of bad friends that would make his observant companions in the holy life suspect him of evil conduct. Основательно рефлексируя, он избегает сидеть в неподходящих местах, вращаться в неподходящей среде и водиться с дурными друзьями, поскольку если бы он поступал так, то мудрые товарищи по возвышенной жизни могли бы посчитать у него возможными дурные мотивы поступков.
"Yañhissa, bhikkhave, aparivajjayato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, parivajjayato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. The effluents, vexation, or fever that would arise if he were not to avoid these things do not arise for him when he avoids them. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не избегает этих вещей, не возникают у того, кто избегает их.
Ime vuccanti, bhikkhave, āsavā parivajjanā pahātabbā. These are called the effluents to be abandoned by avoiding.“ Монахи, вот что называется влечениями, которые следует устранять с помощью избегания.
<< Назад МН 2 Наставление о всех влечениях Далее >>