Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 29 Наставление, доставляющее отраду >> Sammāsambuddhappaveditadhammavinayo
<< Назад ДН 29 Наставление, доставляющее отраду Далее >>
Отображение колонок




Sammāsambuddhappaveditadhammavinayo Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
168."Idha pana, cunda, satthā ca hoti sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito, sāvako ca tasmiṃ dhamme na dhammānudhammappaṭipanno viharati, na sāmīcippaṭipanno, na anudhammacārī, vokkamma ca tamhā dhammā vattati. “There is the case, Cunda, where a teacher is rightly self-awakened, and his Dhamma-Vinaya, is well-proclaimed, well-expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened. A disciple of that Dhamma does not dwell practicing the Dhamma in accordance with the Dhamma, practicing masterfully, living in line with the Dhamma, but deviates from it.
So evamassa vacanīyo – 'tassa te, āvuso, alābhā, tassa te dulladdhaṃ, satthā ca te sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito. He is to be told, ‘It is no gain for you, friend, poorly-gained by you, that—when your teacher is rightly self-awakened, and his Dhamma-Vinaya is well-proclaimed, well-expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened—
Tvañca tasmiṃ dhamme na dhammānudhammappaṭipanno viharasi, na sāmīcippaṭipanno, na anudhammacārī, vokkamma ca tamhā dhammā vattasī'ti. you are one who does not dwell practicing the Dhamma in accordance with the Dhamma, practicing masterfully, living in line with the Dhamma, but deviates from it.’
Iti kho, cunda, satthāpi tattha pāsaṃso, dhammopi tattha pāsaṃso, sāvako ca tattha evaṃ gārayho. There, Cunda, the teacher is to be praised, the Dhamma is to be praised, but the disciple is to be thus criticized.
Yo kho, cunda, evarūpaṃ sāvakaṃ evaṃ vadeyya – 'etāyasmā tathā paṭipajjatu yathā te satthārā dhammo desito paññatto'ti. “Whoever might say to such a disciple, ‘Come, friend, practice in line with the Dhamma as taught and formulated by your teacher’:
Yo ca samādapeti, yañca samādapeti, yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati. The person who urged him, the thing urged, and the person who practiced in line with what was urged
Sabbe te bahuṃ puññaṃ pasavanti. would all produce much merit.
Taṃ kissa hetu? Why is that?
Evañhetaṃ, cunda, hoti svākkhāte dhammavinaye suppavedite niyyānike upasamasaṃvattanike sammāsambuddhappavedite. That’s the way it is, Cunda, with a well-proclaimed Dhamma-Vinaya, well-expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened.
169."Idha pana, cunda, satthā ca hoti sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito, sāvako ca tasmiṃ dhamme dhammānudhammappaṭipanno viharati sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, samādāya taṃ dhammaṃ vattati. “There is the case, Cunda, where a teacher is rightly self-awakened, and his Dhamma-Vinaya, is well-proclaimed, well-expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened. A disciple of that Dhamma dwells practicing the Dhamma in accordance with the Dhamma, practicing masterfully, living in line with the Dhamma, and acts to conform to it.
So evamassa vacanīyo – 'tassa te, āvuso, lābhā, tassa te suladdhaṃ, satthā ca te [satthā ca te arahaṃ (syā.)] sammāsambuddho, dhammo ca svākkhāto suppavedito niyyāniko upasamasaṃvattaniko sammāsambuddhappavedito. He is to be told, ‘It is a gain for you, friend, well-gained by you, that—when your teacher is rightly self-awakened, and his Dhamma-Vinaya is well-proclaimed, well-expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened—
Tvañca tasmiṃ dhamme dhammānudhammappaṭipanno viharasi sāmīcippaṭipanno anudhammacārī, samādāya taṃ dhammaṃ vattasī'ti. you are one who dwells practicing the Dhamma in accordance with the Dhamma, practicing masterfully, living in line with the Dhamma, and acts to conform to it.’
Iti kho, cunda, satthāpi tattha pāsaṃso, dhammopi tattha pāsaṃso, sāvakopi tattha evaṃ pāsaṃso. There, Cunda, the teacher is to be praised, the Dhamma is to be praised, and the disciple is to be thus praised.
Yo kho, cunda, evarūpaṃ sāvakaṃ evaṃ vadeyya – 'addhāyasmā ñāyappaṭipanno ñāyamārādhessatī'ti. “Whoever might say to such a disciple, ‘Yes, friend, practicing the right way, you will succeed in the right way’:
Yo ca pasaṃsati, yañca pasaṃsati, yo ca pasaṃsito [pasattho (syā.)] bhiyyoso mattāya vīriyaṃ ārabhati. The person who praised him, the thing praised, and the person who, being praised, aroused even greater persistence
Sabbe te bahuṃ puññaṃ pasavanti. would all produce much merit.
Taṃ kissa hetu? Why is that?
Evañhetaṃ, cunda, hoti svākkhāte dhammavinaye suppavedite niyyānike upasamasaṃvattanike sammāsambuddhappavedite. That’s the way it is, Cunda, with a well-proclaimed Dhamma-Vinaya, well-expounded, leading out, conducive to calming, expounded by one who is rightly self-awakened.
<< Назад ДН 29 Наставление, доставляющее отраду Далее >>