Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
О появлении совокупления Палийский оригинал
пали | Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский | Комментарии |
127."Adhammasammataṃ kho pana [adhammasammataṃ taṃ kho pana (syā.), adhammasammataṃ kho pana taṃ (?)], vāseṭṭha, tena samayena hoti, tadetarahi dhammasammataṃ. | То, что в те дни, Васеттха, считалось дурными манерами, в наши дни считается нормальным[1]. |
непонятно зачем Сыркин поменял местами dhammasammataṃ и adhammasammataṃ, смысл остался прежним, но пострадала точность в итоге Все комментарии (2) |
Ye kho pana, vāseṭṭha, tena samayena sattā methunaṃ dhammaṃ paṭisevanti, te māsampi dvemāsampi na labhanti gāmaṃ vā nigamaṃ vā pavisituṃ. | 17. И тех существ, которые в то время совершали совокупления, не пускали после этого в деревню или в город на протяжение месяца или двух. | |
Yato kho te, vāseṭṭha, sattā tasmiṃ asaddhamme ativelaṃ pātabyataṃ āpajjiṃsu. | И тогда те существа, которые в течение длительного времени предавались этому непристойному поведению, |
Не уверен, что правильно это понял. Возможно точка ошибочно стоит и это одно предложение. Все комментарии (1) |
Atha agārāni upakkamiṃsu kātuṃ tasseva asaddhammassa paṭicchādanatthaṃ. | начали строить себе жилища, чтобы заниматься этим под крышей. | |
Atha kho, vāseṭṭha, aññatarassa sattassa alasajātikassa etadahosi – 'ambho, kimevāhaṃ vihaññāmi sāliṃ āharanto sāyaṃ sāyamāsāya pāto pātarāsāya! | Затем, Васеттха, случилось так, что одно из существ, склонных к лени, подумало: "Так, зачем мне хлопотать, собирая рис вечером для ужина и утром для завтрака? | |
Yaṃnūnāhaṃ sāliṃ āhareyyaṃ sakiṃdeva [sakiṃdeva (ka.)] sāyapātarāsāyā'ti ! | Почему бы не собрать его один раз сразу для обоих приёмов пищи?" | |
"Atha kho so, vāseṭṭha, satto sāliṃ āhāsi sakiṃdeva sāyapātarāsāya. | В один из дней существо так и сделало. | |
Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto yena so satto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ sattaṃ etadavoca – 'ehi, bho satta, sālāhāraṃ gamissāmā'ti. | Затем к нему пришло другое существо и сказало: "Друг, пойдём собирать рис". | |
'Alaṃ, bho satta, āhato [āhaṭo (syā.)] me sāli sakiṃdeva sāyapātarāsāyā'ti. | "Не надо, друг мой, я собрал достаточно для ужина и для завтрака". | |
Atha kho so, vāseṭṭha, satto tassa sattassa diṭṭhānugatiṃ āpajjamāno sāliṃ āhāsi sakiṃdeva dvīhāya. | Тогда тот, следуя его примеру, собрал достаточно риса сразу для двух дней, сказав: | |
'Evampi kira, bho, sādhū'ti. | "Говорят, этого должно хватить". | |
"Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto yena so satto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ sattaṃ etadavoca – 'ehi, bho satta, sālāhāraṃ gamissāmā'ti. | Затем другое существо пришло к нему и сказало: "Пойдем собирать рис". | |
'Alaṃ, bho satta, āhato me sāli sakiṃdeva dvīhāyā'ti. | "Ни к чему это, друг мой, я собрал достаточно для двух дней". | |
Atha kho so, vāseṭṭha, satto tassa sattassa diṭṭhānugatiṃ āpajjamāno sāliṃ āhāsi sakiṃdeva catūhāya, 'evampi kira, bho, sādhū'ti. | Тогда тот, следуя его примеру, собрал достаточно риса сразу для четырёх дней, сказав: "Говорят, этого должно хватить". | |
"Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto yena so satto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ sattaṃ etadavoca – 'ehi, bho satta, sālāhāraṃ gamissāmā'ti. | Затем другое существо пришло к нему и сказало: "Пойдем собирать рис". | |
'Alaṃ, bho satta, āhato me sāli sakideva catūhāyā'ti. | "Ни к чему это, друг мой, я собрал достаточно для четырёх дней". | |
Atha kho so, vāseṭṭha, satto tassa sattassa diṭṭhānugatiṃ āpajjamāno sāliṃ āhāsi sakideva aṭṭhāhāya, 'evampi kira, bho, sādhū'ti. | Тогда тот, следуя его примеру, собрал достаточно риса сразу для восьми дней, сказав: "Говорят, этого должно хватить". | |
"Yato kho te, vāseṭṭha, sattā sannidhikārakaṃ sāliṃ upakkamiṃsu paribhuñjituṃ. | С того времени, Васеттха, как эти существа начали питаться заготовленным рисом, | |
Atha kaṇopi taṇḍulaṃ pariyonandhi, thusopi taṇḍulaṃ pariyonandhi; lūnampi nappaṭivirūḷhaṃ, apadānaṃ paññāyittha, saṇḍasaṇḍā sālayo aṭṭhaṃsu. | чистые зерна стали покрываться пылью, шелуха начала покрывать зерно, и там, где оно было собрано, уже не росло вновь, и появилось пустое место, и рис стал расти на отдельных участках. |