Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> О появлении ползучих растений
<< Назад ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>
Отображение колонок





О появлении ползучих растений Палийский оригинал

пали Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский Комментарии
124."Bhūmipappaṭake antarahite padālatā [saddālatā (sī.)] pāturahosi, seyyathāpi nāma kalambukā [kalambakā (syā.)], evameva pāturahosi. 14. И когда грибы исчезли, появились ползучие растения, растущие быстро, подобно бамбуку.
Sā ahosi vaṇṇasampannā gandhasampannā rasasampannā, seyyathāpi nāma sampannaṃ vā sappi sampannaṃ vā navanītaṃ evaṃvaṇṇā ahosi. У них был цвет, запах и вкус. Этот цвет был подобен цвету великолепного сливочного или топлёного масла.
Seyyathāpi nāma khuddamadhuṃ aneḷakaṃ, evamassādā ahosi. Также они были очень сладкие, как безупречный дикий мед.
"Atha kho te, vāseṭṭha, sattā padālataṃ upakkamiṃsu paribhuñjituṃ. И эти существа, Васеттха, стали срывать и питаться этими ползучими растениями.
Te taṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhaṃsu. И они, питаясь и наслаждаясь ими, прожили очень долгое время.
Yathā yathā kho te, vāseṭṭha, sattā padālataṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhaṃsu, tathā tathā tesaṃ sattānaṃ bhiyyosomattāya kharattañceva kāyasmiṃ okkami, vaṇṇavevaṇṇatā ca paññāyittha. И по мере того, как они питались и наслаждались ими очень долгое время, их тела и далее продолжали становиться более грубыми, и различия во внешнем облике становились ещё более заметными.
Ekidaṃ sattā vaṇṇavanto honti, ekidaṃ sattā dubbaṇṇā. Одни становились красивее, а другие уродливее.
Tattha ye te sattā vaṇṇavanto, te dubbaṇṇe satte atimaññanti – 'mayametehi vaṇṇavantatarā, amhehete dubbaṇṇatarā'ti. И красивые презирали некрасивых, думая: "Мы красивее их, они не такие красивые как мы".
Tesaṃ vaṇṇātimānapaccayā mānātimānajātikānaṃ padālatā antaradhāyi. И когда они, гордые своей красотой, стали ещё более тщеславными, ползучие растения также исчезли.
"Padālatāya antarahitāya sannipatiṃsu. Когда ползучие растения исчезли, они собрались вместе
Sannipatitvā anutthuniṃsu – 'ahu vata no, ahāyi vata no padālatā'ti! Собравшись они стали причитать: "Ох какая потеря! Мы утратили наши растения!"
Tadetarahipi manussā kenaci [kenacideva (sī. syā. pī.)] dukkhadhammena phuṭṭhā evamāhaṃsu – 'ahu vata no, ahāyi vata no'ti! и в наши дни, когда один человек спрашивает другого, почему он расстроен, и другой отвечает ему: "Ох какая потеря! Ох что мы утратили!",
Tadeva porāṇaṃ aggaññaṃ akkharaṃ anusaranti, na tvevassa atthaṃ ājānanti. они повторяют древнейшие слова, даже не осознавая этого.
<< Назад ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>