Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 27 Наставление о знании начала >> О появлении грибов
<< Назад ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>
Отображение колонок





О появлении грибов Палийский оригинал

пали Акхандха (Анастасия Ооржак), правки khantibalo - русский Комментарии
123."Atha kho tesaṃ, vāseṭṭha, sattānaṃ rasāya pathaviyā antarahitāya bhūmipappaṭako pāturahosi. 13. Затем, Васеттха, когда вкусная земля исчезла, появились наросты.
Seyyathāpi nāma ahicchattako, evameva pāturahosi. Они возникли подобно грибам.
So ahosi vaṇṇasampanno gandhasampanno rasasampanno, seyyathāpi nāma sampannaṃ vā sappi sampannaṃ vā navanītaṃ evaṃvaṇṇo ahosi. У них был цвет, запах и вкус. Этот цвет был подобен цвету великолепного сливочного или топлёного масла.
Seyyathāpi nāma khuddamadhuṃ aneḷakaṃ, evamassādo ahosi. Также они были очень сладкие, как безупречный дикий мед.
"Atha kho te, vāseṭṭha, sattā bhūmipappaṭakaṃ upakkamiṃsu paribhuñjituṃ. И эти существа начали рвать и есть эти грибы.
Te taṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhaṃsu. И они, питаясь и наслаждаясь ими, прожили очень долгое время.
Yathā yathā kho te, vāseṭṭha, sattā bhūmipappaṭakaṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhaṃsu, tathā tathā tesaṃ sattānaṃ bhiyyoso mattāya kharattañceva kāyasmiṃ okkami, vaṇṇavevaṇṇatā ca paññāyittha. И по мере того, как они питались и наслаждались ими очень долгое время, их тела и далее продолжали становиться более грубыми, и различия во внешнем облике становились ещё более заметными.
Ekidaṃ sattā vaṇṇavanto honti, ekidaṃ sattā dubbaṇṇā. Одни становились красивее, а другие уродливее.
Tattha ye te sattā vaṇṇavanto, te dubbaṇṇe satte atimaññanti – 'mayametehi vaṇṇavantatarā, amhehete dubbaṇṇatarā'ti. И красивые презирали некрасивых, думая: "Мы красивее их, они не такие красивые как мы".
Tesaṃ vaṇṇātimānapaccayā mānātimānajātikānaṃ bhūmipappaṭako antaradhāyi. И поскольку они стали тщеславными и начали гордиться своею внешностью, грибы исчезли.
<< Назад ДН 27 Наставление о знании начала Далее >>