Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Личности, достойные ступы
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>
Отображение колонок







Личности, достойные ступы Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
206."Cattārome, ānanda, thūpārahā. “There are these four who are worthy of a burial mound. "Ананда, эти четверо достойны ступы.
Katame cattāro? Which four? Какие четверо?
Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho thūpāraho, paccekasambuddho thūpāraho, tathāgatassa sāvako thūpāraho, rājā cakkavattī [cakkavatti (syā. ka.)] thūpārahoti. A Tathāgata, worthy & rightly self-awakened, is worthy of a burial mound. A Private Buddha… a disciple of a Tathāgata… a wheel-turning monarch is worthy of a burial mound. Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве достоин ступы, паччекабудда достоин ступы, последователь Татхагаты достоин ступы, поворачивающий колесо царь достоин ступы.
"Kiñcānanda, atthavasaṃ paṭicca tathāgato arahaṃ sammāsambuddho thūpāraho? “And for what reason is a Tathāgata, worthy & rightly self-awakened, worthy of a burial mound? И почему, Ананда, Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве достоин ступы?
'Ayaṃ tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa thūpo'ti, ānanda, bahujanā cittaṃ pasādenti. (At the thought,) ‘This is the burial mound of a Tathāgata, worthy & rightly self-awakened,’ many people will brighten their minds. У многих людей успокоится ум при мысли: "Это ступа того благословенного, достойного (араханта), постигшего в совершенстве". Интересно что тут значит cittaṃ pasādenti? В комментарии не объяснено. Это может быть ещё связано с обретением приверженности или радости при виде сту...
Все комментарии (1)
Te tattha cittaṃ pasādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Having brightened their minds there, then—on the break-up of the body, after death—they will reappear in a good destination, a heavenly world. С успокоенным там умом по разрушении тела после смерти они возродятся в благом уделе, счастливом мире. У Френсиса Стори вставка "and with their minds established in faith therein".
Все комментарии (1)
Idaṃ kho, ānanda, atthavasaṃ paṭicca tathāgato arahaṃ sammāsambuddho thūpāraho. It is for this reason that a Tathāgata, worthy & rightly self-awakened, is worthy of a burial mound. Вот почему, Ананда, Татхагата, достойный (арахант), постигший в совершенстве достоин ступы.
"Kiñcānanda, atthavasaṃ paṭicca paccekasambuddho thūpāraho? “And for what reason is a Private Buddha worthy of a burial mound? И почему, Ананда, паччекабудда достоин ступы?
'Ayaṃ tassa bhagavato paccekasambuddhassa thūpo'ti, ānanda, bahujanā cittaṃ pasādenti. (At the thought,) ‘This is the burial mound of a Private Buddha,’ many people will brighten their minds. У многих людей успокоится ум при мысли: "Это ступа того благословенного паччекабудды".
Te tattha cittaṃ pasādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Having brightened their minds there, then—on the break-up of the body, after death—they will reappear in a good destination, a heavenly world.… С успокоенным там умом по разрушении тела после смерти они возродятся в благом уделе, счастливом мире.
Idaṃ kho, ānanda, atthavasaṃ paṭicca paccekasambuddho thūpāraho. Вот почему, Ананда, паччекабудда достоин ступы.
"Kiñcānanda, atthavasaṃ paṭicca tathāgatassa sāvako thūpāraho? “And for what reason is a disciple of a Tathāgata worthy of a burial mound? И почему, Ананда, ученик Татхагаты достоин ступы?
'Ayaṃ tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa sāvakassa thūpo'ti ānanda, bahujanā cittaṃ pasādenti. (At the thought,) ‘This is the burial mound of a disciple of a Tathāgata,’ many people will brighten their minds. У многих людей успокоится ум при мысли: "Это ступа ученика того благословенного, достойного (араханта), постигшего в совершенстве".
Te tattha cittaṃ pasādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Having brightened their minds there, then—on the break-up of the body, after death—they will reappear in a good destination, a heavenly world.… С успокоенным там умом по разрушении тела после смерти они возродятся в благом уделе, счастливом мире.
Idaṃ kho, ānanda, atthavasaṃ paṭicca tathāgatassa sāvako thūpāraho. Вот почему, Ананда, ученик Татхагаты достоин ступы.
"Kiñcānanda, atthavasaṃ paṭicca rājā cakkavattī thūpāraho? “And for what reason is a wheel-turning monarch worthy of a burial mound? И почему, Ананда, поворачивающий колесо царь достоин ступы?
'Ayaṃ tassa dhammikassa dhammarañño thūpo'ti, ānanda, bahujanā cittaṃ pasādenti. (At the thought,) ‘This is the burial mound of a wheel-turning monarch,’ many people will brighten their minds. У многих людей успокоится ум при мысли: "Это ступа того праведного и справедливого царя".
Te tattha cittaṃ pasādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. Having brightened their minds there, then—on the break-up of the body, after death—they will reappear in a good destination, a heavenly world. С успокоенным там умом по разрушении тела после смерти они возродятся в благом уделе, счастливом мире.
Idaṃ kho, ānanda, atthavasaṃ paṭicca rājā cakkavattī thūpāraho. It is for this reason that a wheel-turning monarch is worthy of a burial mound. Вот почему, Ананда, поворачивающий колесо царь достоин ступы.
Ime kho, ānanda cattāro thūpārahā"ti. “These are the four who are worthy of a burial mound.” Эти четверо, Ананда, достойны ступы."
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>