Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Удивительные качества Ананды
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>
Отображение колонок







Удивительные качества Ананды Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
207.Atha kho āyasmā ānando vihāraṃ pavisitvā kapisīsaṃ ālambitvā rodamāno aṭṭhāsi – "ahañca vatamhi sekho sakaraṇīyo, satthu ca me parinibbānaṃ bhavissati, yo mama anukampako"ti. Then Ven. Ānanda, going into a (nearby) building, stood leaning against the door jamb, weeping: “Here I am, still in training, with work left to do, and the total unbinding of my teacher is about to occur—the teacher who has had such sympathy for me!” Тогда почтенный Ананда пошёл в помещение. Там он стоял, опираясь на дверную перемычку, и рыдал: "Увы, я остаюсь ещё учащимся и мне есть что делать. Учитель, который столь милосерден ко мне, [вот-вот] достигнет окончательной ниббаны!".
Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "kahaṃ nu kho, bhikkhave, ānando"ti? Then the Blessed One said to the monks, “Monks, where is Ānanda? ” И Благословенный в то время обратился к монахам: "Монахи, где Ананда?"
"Eso, bhante, āyasmā ānando vihāraṃ pavisitvā kapisīsaṃ ālambitvā rodamāno ṭhito – 'ahañca vatamhi sekho sakaraṇīyo, satthu ca me parinibbānaṃ bhavissati, yo mama anukampako"'ti. “Lord, Ven. Ānanda, having gone into that building, stands leaning against the door jamb, weeping: ‘Here I am, still in training, with work left to do, and the total unbinding of my teacher is about to occur—the teacher who has had such sympathy for me!’” "Досточтимый, этот почтенный Ананда, войдя в помещение стоит, опираясь на дверную перемычку, и рыдает: "Увы, я остаюсь ещё учащимся и мне есть что делать. Учитель, который столь милосерден ко мне, [вот-вот] достигнет окончательной ниббаны!""
Atha kho bhagavā aññataraṃ bhikkhuṃ āmantesi – "ehi tvaṃ, bhikkhu, mama vacanena ānandaṃ āmantehi – 'satthā taṃ, āvuso ānanda, āmantetī"'ti. Then the Blessed One told a certain monk, “Come, monk. In my name, call Ānanda, saying, ‘The Teacher calls you, my friend. ’” Тогда Благословенный обратился к одному монаху: "Пойди, позови Ананду от моего имени, и скажи ему: "Друг Ананда, Учитель зовет тебя".
"Evaṃ, bhante"ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca – "satthā taṃ, āvuso ānanda, āmantetī"ti. Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, the monk went to Ven. Ānanda and on arrival said, “The Teacher calls you, my friend. ” "Да будет так, досточтимый", – отвечал тот монах Благословенному. И пошел на то место, где был Ананда и сказал ему: "Друг Ананда, Учитель зовёт тебя".
"Evamāvuso"ti kho āyasmā ānando tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Responding, “As you say, my friend,” to the monk, Ven. Ānanda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. "Хорошо, друг", – ответил Ананда тому монаху и пошёл к Благословенному. Придя и выразив ему почтение почтенный Ананда сел в одной стороне от него.
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca – "alaṃ, ānanda, mā soci mā paridevi, nanu etaṃ, ānanda, mayā paṭikacceva akkhātaṃ – 'sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo'; taṃ kutettha, ānanda, labbhā. As he was sitting there, the Blessed One said to him, “Enough, Ānanda. Don’t grieve. Don’t lament. Haven’t I already taught you the state of growing different with regard to all things dear & appealing, the state of becoming separate, the state of becoming otherwise? What else is there to expect? Сидящему в одной стороне почтенному Ананде Благословенный сказал так: "Довольно, Ананда! Не печалься, не причитай. Разве раньше я не учил: "всё приятное и милое подвержено изменению, расставанию и становлению другим." Поэтому, Ананда, разве можно добиться,
Yaṃ taṃ jātaṃ bhūtaṃ saṅkhataṃ palokadhammaṃ, taṃ vata tathāgatassāpi sarīraṃ mā palujjī'ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. It’s impossible that one could forbid anything born, existent, fabricated, & subject to disintegration from disintegrating. чтобы не разрушилось рождённое, ставшее, сконструированное и подверженное разрушению. Это не возможно.
Dīgharattaṃ kho te, ānanda, tathāgato paccupaṭṭhito mettena kāyakammena hitena sukhena advayena appamāṇena, mettena vacīkammena hitena sukhena advayena appamāṇena, mettena manokammena hitena sukhena advayena appamāṇena. “For a long time, Ānanda, you have waited on the Tathāgata with bodily acts of good will—helpful, happy, whole-hearted, without limit; with verbal acts of good will… with mental acts of good will—helpful, happy, whole-hearted, without limit. Долгое время, Ананда, ты служил Татхагате дружелюбными поступками тела с благом, со счастьем, с постоянством, неограниченно, дружелюбными поступками речи с благом, со счастьем, с постоянством, неограниченно, дружелюбными поступками ума с благом, со счастьем, с постоянством, неограниченно.
Katapuññosi tvaṃ, ānanda, padhānamanuyuñja, khippaṃ hohisi anāsavo"ti. You are one who has made merit. Commit yourself to exertion, and soon you will be without effluents. ” Ты совершил благие дела, Ананда, прилагай усилия, скоро станешь свободным от влечений."
208.Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "yepi te, bhikkhave, ahesuṃ atītamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṃ etapparamāyeva upaṭṭhākā ahesuṃ, seyyathāpi mayhaṃ ānando. Then the Blessed One addressed the monks, “Monks, those Blessed Ones who, in the past, were worthy ones, rightly self-awakened, had foremost attendants, just as I have had Ānanda. После этого Благословенный обратился к монахам: "Монахи, кто в прошлом были достойными (арахантами), постигшими в совершенстве, у тех благословенных были такие же главные помощники, как у меня Ананда.
Yepi te, bhikkhave, bhavissanti anāgatamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tesampi bhagavantānaṃ etapparamāyeva upaṭṭhākā bhavissanti, seyyathāpi mayhaṃ ānando. Those Blessed Ones who, in the future, will be worthy ones, rightly self-awakened, will have foremost attendants, just as I have had Ānanda. И кто в будущем будет достойными (арахантами), постигшими в совершенстве, у тех благословенных будут такие же главные помощники, как у меня Ананда.
Paṇḍito, bhikkhave, ānando; medhāvī, bhikkhave, ānando. Ānanda is wise. Мудрый человек, монахи, Ананда, умный человек, монахи, Ананда.
Jānāti 'ayaṃ kālo tathāgataṃ dassanāya upasaṅkamituṃ bhikkhūnaṃ, ayaṃ kālo bhikkhunīnaṃ, ayaṃ kālo upāsakānaṃ, ayaṃ kālo upāsikānaṃ, ayaṃ kālo rañño rājamahāmattānaṃ titthiyānaṃ titthiyasāvakāna'nti. He knows, ‘This is the time to approach to see the Tathāgata. This is the time for monks, this the time for nuns, this the time for male lay-followers, this the time for female lay-followers, this the time for kings & their ministers, this the time for sectarians, this the time for the followers of sectarians. Он знает должное время, когда монахам следует приходить и повидаться с Татхагатой, должное время для монахинь, должное время для мирских последователей, должное время для мирских последовательниц, должное время для правителей, министров, последователей других учений, учеников последователей других учений.
209."Cattārome, bhikkhave, acchariyā abbhutā dhammā [abbhutadhammā (syā. ka.)] ānande. “There are these four amazing & astounding qualities in Ānanda. Монахи, у Ананды есть четыре удивительных и невероятных качества.
Katame cattāro? Каковы же эти четыре?
Sace, bhikkhave, bhikkhuparisā ānandaṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. If a group of monks approaches to see Ānanda, they are gratified at the sight of him. Если собрание монахов приходит, чтобы увидеть Ананду, они радуются, видя его.
Tatra ce ānando dhammaṃ bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. If he speaks Dhamma to them, they are gratified with what he says. Если Ананда говорит о Дхамме, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, bhikkhuparisā hoti, atha kho ānando tuṇhī hoti. Before they are sated, he falls silent. И когда Ананда смолкает, собрание монахов ещё не насытилось. Здесь судя по всему правильнее будет "Когда они ещё не насытились, он вдруг замолкает".
Все комментарии (1)
Sace, bhikkhave, bhikkhunīparisā ānandaṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. If a group of nuns approaches to see Ānanda… Если собрание монахинь приходит, чтобы увидеть Ананду, они радуются, видя его.
Tatra ce ānando dhammaṃ bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. Если Ананда говорит о Дхамме, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, bhikkhunīparisā hoti, atha kho ānando tuṇhī hoti. И когда Ананда смолкает, собрание монахинь ещё не насытилось.
Sace, bhikkhave, upāsakaparisā ānandaṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. If a group of male lay followers approaches to see Ānanda… Если собрание мирских последователей приходит, чтобы увидеть Ананду, они радуются, видя его.
Tatra ce ānando dhammaṃ bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. Если Ананда говорит о Дхамме, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, upāsakaparisā hoti, atha kho ānando tuṇhī hoti. И когда Ананда смолкает, собрание мирских последователей ещё не насытилось.
Sace, bhikkhave, upāsikāparisā ānandaṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. If a group of female lay followers approaches to see Ānanda, they are gratified at the sight of him. Если собрание мирских последовательниц приходит, чтобы увидеть Ананду, они радуются, видя его.
Tatra ce, ānando, dhammaṃ bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. If he speaks Dhamma to them, they are gratified with what he says. Если Ананда говорит о Дхамме, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, upāsikāparisā hoti, atha kho ānando tuṇhī hoti. Before they are sated, he falls silent. И когда Ананда смолкает, собрание мирских последовательниц ещё не насытилось.
Ime kho, bhikkhave, cattāro acchariyā abbhutā dhammā ānande. These are the four amazing & astounding qualities in Ānanda. Таковы, о монахи, четыре удивительных и невероятных качества, что есть у Ананды.
"Cattārome, bhikkhave, acchariyā abbhutā dhammā raññe cakkavattimhi. There are these four amazing & astounding qualities in a wheel-turning monarch. Монахи, у поворачивающего колесо царя есть четыре удивительных и невероятных качества.
Katame cattāro ? Каковы же эти четыре?
Sace, bhikkhave, khattiyaparisā rājānaṃ cakkavattiṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. If a group of noble warriors approaches to see him… Если собрание кшатриев приходит, чтобы увидеть поворачивающего колесо царя, они радуются, видя его.
Tatra ce rājā cakkavattī bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. Если царь говорит, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, khattiyaparisā hoti. Atha kho rājā cakkavattī tuṇhī hoti. И когда царь смолкает, собрание кшатриев ещё не насытилось.
Sace bhikkhave, brāhmaṇaparisā - pe - gahapatiparisā - pe - samaṇaparisā rājānaṃ cakkavattiṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. If a group of brahmans approaches to see him… If a group of householders approaches to see him… If a group of contemplatives approaches to see him, they are gratified at the sight of him. Если собрание брахманов ... домохозяев ... отшельников приходит, чтобы увидеть поворачивающего колесо царя, они радуются, видя его.
Tatra ce rājā cakkavattī bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. If he speaks to them, they are gratified with what he says. Если царь говорит, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, samaṇaparisā hoti, atha kho rājā cakkavattī tuṇhī hoti. Before they are sated, he falls silent. И когда царь смолкает, собрание отшельников ещё не насытилось.
Evameva kho, bhikkhave, cattārome acchariyā abbhutā dhammā ānande. In the same way, monks, there are these four amazing & astounding qualities in Ānanda. Точно так же, монахи, у Ананды есть четыре удивительных и невероятных качества.
Sace, bhikkhave, bhikkhuparisā ānandaṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. If a group of monks… Если собрание монахов приходит, чтобы увидеть Ананду, они радуются, видя его.
Tatra ce ānando dhammaṃ bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. Если Ананда говорит о Дхамме, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, bhikkhuparisā hoti. Atha kho ānando tuṇhī hoti. И когда Ананда смолкает, собрание монахов ещё не насытилось.
Sace, bhikkhave bhikkhunīparisā - pe - upāsakaparisā - pe - upāsikāparisā ānandaṃ dassanāya upasaṅkamati, dassanena sā attamanā hoti. a group of nuns… a group of male lay followers… a group of female lay followers approaches to see Ānanda, they are gratified at the sight of him. Если собрание монахинь... мирских последователей... мирских последовательниц приходит, чтобы увидеть Ананду, они радуются, видя его.
Tatra ce ānando dhammaṃ bhāsati, bhāsitenapi sā attamanā hoti. If he speaks Dhamma to them, they are gratified with what he says. Если Ананда говорит о Дхамме, они радуются его речи.
Atittāva, bhikkhave, upāsikāparisā hoti. Atha kho ānando tuṇhī hoti. Before they are sated, he falls silent. И когда Ананда смолкает, собрание мирских последовательниц ещё не насытилось.
Ime kho, bhikkhave, cattāro acchariyā abbhutā dhammā ānande"ti. These are the four amazing & astounding qualities in Ānanda.” Таковы, о монахи, четыре удивительных и невероятных качества, что есть у Ананды.
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>