пали |
Thero "satthāraṃ passitvāva parinibbāyissāmī"ti attabhāvaṃ jhānaveṭhanena veṭhetvā thiraṃ katvā ākāsena satthu santikaṃ gantvā satthāraṃ vanditvā, "bhante, parinibbāyissāmī"ti āha.
|
E.W. Burlingame |
The Elder thought to himself, “I will pay my respects to the Teacher before I pass into Nibbāna.” Accordingly he swathed himself with meditation as with a cloth, made himself rigid, and soaring through the air, he proceeded to the Teacher, paid obeisance to the Teacher, and said to him, “Reverend Sir, I am about to pass into Nibbāna.” |
Ekaterina, правки khantibalo |
Махамоггаллана подумал: «Я увижусь с Учителем прежде, чем достигну ниббаны».
Таким образом, он укутался в медитацию, как в ткань, сделал себя твёрдым и, воспарив в воздухе, приблизился к Учителю, выразил ему свое почтение и сказал: «Почтенный, я [скоро] достигну ниббаны». |
paid obeisance = vanditvā = выразив почтение. обычно означает выражение почтения путём поклона и некоторые прямо так и переводят "поклонился". я перевожу "выразил почтение"
made himself rigid = thiraṃ katvā = сделав себя (своё тело) твёрдым
parinibbāyissāmī = I am about to pass into Nibbāna
Это будущее время, можно перевести "я [скоро] достигну окончательной ниббаны"