Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 137, 138, 139, 140 строфы - история старшего монаха Махамоггалланы >> Таблица   (Абзац)
пали Te "attheko upāyo"ti sabbe ekacchandā hutvā "yaṃkiñci katvā taṃ mārāpessāmā"ti attano upaṭṭhāke samādapetvā kahāpaṇasahassaṃ labhitvā purisaghātakammaṃ katvā carante core pakkosāpetvā "mahāmoggallānatthero nāma kāḷasilāyaṃ vasati, tattha gantvā taṃ mārethā"ti tesaṃ kahāpaṇe adaṃsu.
E.W. Burlingame “That is a way indeed! ” exclaimed all the heretics. So all the heretics with one accord formed the resolution, “We will kill him by hook or by crook.” Accordingly they roused their own supporters, procured a thousand pieces of money, and formed a plot to kill Moggallāna the Great. Summoning some wandering thieves, they gave them the thousand pieces of money and said to them, “Elder Moggallāna the Great lives at Black Rock. Go there and kill him.”
Ekaterina, правки khantibalo «Хороший способ!», - воскликнули все отшельники. Так, все отшельники единодушно решили сделать что-то, что приведет к его смерти. Поэтому они подняли своих приверженцев, раздобыли тысячу монет и составили заговор убить Махамоггаллану. Позвав бродячих воров, они дали им тысячу монет и сказали им: «Старший монах Махамоггаллана живет у Черной Скалы. Идите туда и убейте его».
Комментарий оставлен 09.03.2021 17:36 автором khantibalo
“We will kill him by hook or by crook.” в оригинале "yaṃkiñci katvā taṃ mārāpessāmā" дословно "сделав что-то, что приведёт к его смерти"