Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Защитные строфы, зачитанные у города Атанаты >> Таблица   (Абзац)
пали konāgamanassa namatthu brāhmaṇassa vusīmato
khantibalo Почтение Конагамане, брахману, прожившему [чистую монашескую жизнь].
monpiti formatted konāgamanassa namatthu brāhmaṇassa vusīmato
tathaloka bhikkhuni My homage to the Buddha named Konāgamana, who abandoned impurities, fulfilling the Holy Life.
Комментарий оставлен 23.05.2018 17:40 автором khantibalo
Я так понимаю, что перевод дост. Татхалоки основывается на подкомментарии к ДН32, где именно такие объяснения
https://tipitaka.theravada.su/view.php?ContentID=325086
интересно, что в комментарии сам стих с перечислением будд почти не объясняется