sikkhāpadāni gahetvā = "принял (взял) правила обучения". santike - поблизости, рядом, в присутствии.
по нашей теме "дарования" прибежища и правил :-)
В палийских текстах это словосочетание упоминается в отношении ещё одного эпизода из комментария к Пунновада сутте (PTS MA 5.88)
Интересно также откуда взялось слово from.
therassa - родительно-дательный падеж.
В случае дательного "старшему монаху".
В случае родительного по смыслу может быть [у] "старшего монаха". "поблизости у старшего монаха".
Иногда так говорят "взял что-то у кого-то".
Можно сравнить с формулой, описывающей приём в монахи самим Буддой:
https://tipitaka.theravada.su/comments/sentenceid/26165
Она выражается другим способом: bhagavato - отделительных падеж, "от Благословенного". и используется глагол alattha (а не gahetva). Правда здесь комментаторский текст.