Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Пять учителей >> Таблица   (Абзац)
пали "Seyyathāpi, bhikkhave, naḷo attavadhāya phalaṃ deti, parābhavāya phalaṃ deti, evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.
I.B. Horner a reed bears fruit to its own hurt … even so, monks, do Devadatta’s gains, honours and fame bring about … his destruction.
Рената, правки khantibalo Точно так, монахи, как тростник плодоносит себе же во вред, пронося плоды себя же губит, так и доходы Дэвадатты, оказываемые ему почести и слава ему же и вредят, доходы Дэвадатты, оказываемые ему почести и слава его же и губят.
Комментарий оставлен 16.12.2016 12:38 автором renata
Ничего умнее авокадо не придумала, фрукт reed не нашла, но есть крупноплодный сорт авокадо рид.

Комментарий оставлен 26.05.2021 19:51 автором khantibalo
Здесь метафора с бамбуком (reed - тростник), который погибает после цветения (плодоношения) такая же метафора есть в Дхаммападе 164, посмотрите здесь:
https://tipitaka.theravada.su/node/table/5373