Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 11. Коллекция о Сакке >> СН 11.3 Наставление о навершии знамени >> Абзац
пали Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiṃse āmantesi –
khantibalo И тогда, монахи, повелитель божеств Сакка обратился к божествам мира Тридцати Трёх:
monpiti formatted atha'kho bhikkhave sakko devānamindo deve tāvatiṃse āmantesi
Piyadassi thera Then Sakka, the Lord of the devas, addressed the devas of the Tavatimsa heaven thus:
Thanissaro bhikkhu Then Sakka, the chief of the devas, addressed the devas of the Thirty-three:
Бхиккху Бодхи Then Sakka, lord of the devas, addressed the Tavatimsa devas thus:
Комментарий оставлен 04.11.2017 17:02 автором khantibalo
devānamindo - из каких слов состоит? в PED в слове deva такого нет...

Комментарий оставлен 11.11.2017 23:48 автором LXNDR
devānam+inda, правда форму devānam с грамматической точки зрения я не знаю, как объяснить, может быть дэвы в Род. п.?

Комментарий оставлен 13.11.2017 11:09 автором khantibalo
devānaṃ - винительный падеж множественного числа. но здесь может быть и не сандхи, а просто суффикс, указывающий на главу собрания. также встречал asurindo
https://www.theravada.su/node/981

Комментарий оставлен 13.11.2017 13:50 автором LXNDR
если слово интерпретировать как титул "возглавляющий богов", то В.п. как раз уместен