пали |
Tasmātihānanda, attadīpā viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā.
|
Francis Story, Sister Vajira |
33. "Therefore, Ananda, be islands unto yourselves, refuges unto yourselves, seeking no external refuge; with the Dhamma as your island, the Dhamma as your refuge, seeking no other refuge. |
khantibalo |
Поэтому, Ананда, живите, будучи сами себе островом, сами себе прибежищем, без какого-либо другого прибежища; с Дхаммой в качестве острова, с Дхаммой в качестве прибежища, без какого-либо другого прибежища. |
Thanissaro bhikkhu |
“So, Ānanda, you should all live with yourselves as your island, yourselves as your refuge, with no other as your refuge; with the Dhamma as your island, the Dhamma as your refuge, with no other as your refuge. |
Морис Уолш |
2.26.'Therefore, Ananda, you should live as islands395 unto yourselves, being your own refuge, with no on else as your refuge, with the Dhamma as an island, with the Dhamma as your refuge, with no other refuge. |
Сыркин А.Я., 2020 |
2.26. Поэтому, Ананда, пребывайте здесь, [видя] свет в самих себе и прибежище в самих себе, не [видя] прибежища в чем-либо ином; [видя] свет в истине и прибежище в истине, не [видя] прибежища в чем-либо ином. |
Комментарий оставлен 16.11.2018 20:05
автором khantibalo
Комментарий оставлен 17.11.2018 16:17
автором LXNDR
если перевод комментария на русский корректен, то он (комментарий) туманен, тем более, что дхамма в нём трактуется как состояние, а не как Учение
примечание Бхиккху Бодхи 53 к СН 22.43:
"These words are identical with the Buddha’s famous injunction to Ānanda in the Mahāparinibbāna Sutta (at DN II 100,20-22), also below at 47:9, 13, 14 (V 154,5-6, 163,10-11, 164,28-29). In explaining the expression attadīpa, “with self as island,” Spk (Sāratthappakāsinī) says: “What is meant by ‘self’? The mundane and supramundane Dhamma (ko pan’ ettha attā nāma? lokiyalokuttaro dhammo). Therefore he says next, ‘with the Dhamma as an island,’ etc.” This comment overlooks the obvious point that the Buddha is inculcating self-reliance."
Комментарий оставлен 17.11.2018 16:19
автором LXNDR
СН 47:9
Whenever, Ānanda, by nonattention to all signs and by the cessation of certain feelings, the Tathāgata enters and dwells in the signless concentration of mind, on that occasion, Ānanda, the body of the Tathāgata is more comfortable. Therefore, Ānanda, dwell with yourselves as your own island, with yourselves as your own refuge, with no other refuge; dwell with the Dhamma as your island, with the Dhamma as your refuge, with no other refuge. And how, Ānanda, does a bhikkhu dwell with himself as his own island ... with no other refuge? Here, Ānanda, a bhikkhu dwells contemplating the body in the body, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed covetousness and displeasure in regard to the world. He dwells contemplating feelings in feelings … mind in mind … phenomena in phenomena, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed covetousness and displeasure in regard to the world.
Комментарий оставлен 17.11.2018 16:28
автором LXNDR
думаю, для толкования фразы "сами себе опорой, сами себе прибежищем" можно обратиться и к МН 139:
"One should know how to define pleasure, and knowing that, one should pursue pleasure within oneself."
что далее в сутте объясняется как блаженство джхан
Комментарий оставлен 17.11.2018 22:05
автором khantibalo
Комментарий, который я перевёл, этому не противоречит. Там говорится о мирском и надмирском состоянии, которое является прибежищем.
Джханы можно назвать мирским [возвышенным] состоянием, а 4 пути, 4 плода и Ниббану, согласно объяснению в 8 гл. Висм. - надмирским [возвышенным] состоянием. Эти состояния являются прибежищем, только когда они осуществлены у себя. Что-либо достигнутое другим не является в истинном смысле прибежищем.
Комментарий оставлен 17.11.2018 22:07
автором LXNDR
мне кажется, что этот призыв Будды в свете его пояснения в сутте можно понимать и так, что для достижения спасения достаточно работы с психофизическими процессами собственного тела без необходимости обращения к чему-то постороннему и внешнему
не зря в суттах бесконечно повторяется утверждение о бренности, страдательности и бессамости именно агрегатов и сфер органов чувств
в СН 2.26 = AН 4.45 сказано, что всё заключено в теле
"I tell you, friend, that it is not possible by traveling to know or see or reach a far end of the cosmos where one does not take birth, age, die, pass away, or reappear. But at the same time, I tell you that there is no making an end of suffering & stress without reaching the end of the cosmos. Yet it is just within this fathom-long body, with its perception & intellect, that I declare that there is the cosmos, the origination of the cosmos, the cessation of the cosmos, and the path of practice leading to the cessation of the cosmos."