| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
236.Pañcame pagevāti paṭhamaññeva.
|
|
|
|
Kāmarāgapariyuṭṭhitenāti kāmarāgagahitena.
|
|
|
|
Kāmarāgaparetenāti kāmarāgānugatena.
|
|
|
|
Nissaraṇanti tividhaṃ kāmarāgassa nissaraṇaṃ vikkhambhananissaraṇaṃ tadaṅganissaraṇaṃ samucchedanissaraṇanti.
|
"Способ избавления": три способа избавления от чувственной страсти: избавление путём подавления, избавление путём замены, избавление путём искоренения.
|
|
|
Tattha asubhe paṭhamajjhānaṃ vikkhambhananissaraṇaṃ nāma, vipassanā tadaṅganissaraṇaṃ nāma, arahattamaggo samucchedanissaraṇaṃ nāma.
|
Здесь первая джхана на непривлекательном называется избавлением путём подавления, прозрение называется избавлением путём замены, путь архатства называется избавлением путём искоренения.
|
|
|
Taṃ tividhampi nappajānātīti attho.
|
Смысл в том, что он не знает эти три вида.
|
|
|
Attatthampītiādīsu arahattasaṅkhāto attano attho attattho nāma, paccayadāyakānaṃ attho parattho nāma, sveva duvidhopi ubhayattho nāma.
|
"собственное благо": собственным благом называется собственное благо, являющееся архатством, благом других называется благо дарителей принадлежностей, благом себя и других называется те же самые два вида.
|
|
|
Iminā nayena sabbavāresu attho veditabbo.
|
По этому принципу следует понимать смысл во всех частях.
|
|