Tatrāyaṃ sadisatā – sīhassa kañcanaguhādīsu vasanakālo viya hi tathāgatassa dīpaṅkarapādamūle katābhinīhārassa aparimitakālaṃ pāramiyo pūretvā pacchimabhave paṭisandhiggahaṇena ceva mātukucchito nikkhamanena ca dasasahassilokadhātuṃ kampetvā vuddhimanvāya dibbasampattisadisaṃ sampattiṃ anubhavamānassa tīsu pāsādesu nivāsakālo daṭṭhabbo.
|
И вот в чём сходство - как у льва есть время пребывания в золотистом логове, так и у Татхагаты подобным местом пребывания следует считать период от устремления у ног Будды Дипанкары, неизмеримое время развития совершенств, в последнем состоянии бытия обретение воссоединения ума, выход из чрева матери, сотрясание десятитысячной сферы миров, в старшем возрасте наслаждение блаженством в трёх дворцах, аналогичном божественному блаженству.
|
|
Sīhassa kañcanaguhādito nikkhantakālo viya tathāgatassa ekūnatiṃse saṃvacchare vivaṭena dvārena kaṇḍakaṃ āruyha channasahāyassa nikkhamitvā tīṇi rajjāni atikkamitvā anomānadītīre brahmunā dinnāni kāsāyāni paridahitvā pabbajitassa sattame divase rājagahaṃ gantvā tattha piṇḍāya caritvā paṇḍavagiripabbhāre katabhattakiccassa sammāsambodhiṃ patvā, paṭhamameva magadharaṭṭhaṃ āgamanatthāya yāva rañño paṭiññādānakālo.
|
Выход льва из золотистого логова у Татхагаты подобен тому, как в 29 лет через открытые двери, сидя на Кандхаке вместе с другом Чханной он вышёл, преодолел три страны, у реки Анома облачился в жёлтые одеяния, поданные брахмой, и ушёл в бездомную жизнь, на седьмой день вошёл в Раджагаху, там собрал подаяние, на склоне горы Пандава принял пищу, и заключил уговор с правителем, что достигнув совершенного постижения, он первой посетит страну Магадхов.
|
|