пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Evamevakhoti bhagavā tesu tesu suttesu tathā tathā attānaṃ kathesi.
|
"Точно так же": в тех или иных суттах то там то там Благословенный говорил о себе.
|
|
"Sīhoti kho, bhikkhave, tathāgatassetaṃ adhivacanaṃ arahato sammāsambuddhassā"ti (a. ni. 5.99; 10.21) imasmiṃ tāva sutte sīhasadisaṃ attānaṃ kathesi.
|
"Монахи, "лев" является обозначением Татхагаты, достойного, постигшего в совершенстве" - в этой сутте он объясняет себя подобным льву.
|
|
"Bhisakko sallakattoti kho, sunakkhatta, tathāgatassetaṃ adhivacana"nti (ma. ni. 3.65) imasmiṃ vejjasadisaṃ.
|
"Сунаккхата, "хирург, врач", является обозначением Татхагаты" - здесь он объясняет себя подобным врачу.
|
|
"Brāhmaṇoti, bhikkhave, tathāgatassetaṃ adhivacana"nti (a. ni. 8.85) imasmiṃ brāhmaṇasadisaṃ.
|
"Монахи, "брахман" является обозначением Татхагаты" - здесь он объясняет себя подобным брахману.
|
|
"Puriso maggakusaloti kho, tissa, tathāgatassetaṃ adhivacana"nti (saṃ. ni. 3.84) imasmiṃ maggadesakapurisasadisaṃ.
|
"Тисса, "человек, знающий путь" является обозначением Татхагаты" - здесь он объясняет себя подобным человеку, указывающему путь.
|
|
"Rājāhamasmi selā"ti (su. ni. 559) imasmiṃ rājasadisaṃ.
|
"Села, я есть правитель" - здесь объясняет себя подобным правителю.
|
|
"Sīhoti kho tathāgatassetaṃ adhivacana"nti (a. ni. 5.99; 10.21) imasmiṃ pana sutte sīhasadisameva katvā attānaṃ kathento evamāha.
|
""Лев" является обозначением Татхагаты": и в этой сутте он так сказал о себе, сделав себя подобным льву.
|
|