Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию связанных наставлений >> СН 12 комментарий >> СН 12.65 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 12.65 комментарий Далее >>
Закладка

Nanu ca avijjāsaṅkhāresu adiṭṭhesu na sakkā buddhena bhavitunti. Saccaṃ na sakkā, iminā pana te bhavaupādānataṇhāvasena diṭṭhāva. Tasmā yathā nāma godhaṃ anubandhanto puriso taṃ kūpaṃ paviṭṭhaṃ disvā otaritvā paviṭṭhaṭṭhānaṃ khaṇitvā godhaṃ gahetvā pakkameyya, na parabhāgaṃ khaneyya, kasmā? Kassaci natthitāya. Evaṃ mahāpurisopi godhaṃ anubandhanto puriso viya bodhipallaṅke nisinno jarāmaraṇato paṭṭhāya "imassa ayaṃ paccayo, imassa ayaṃ paccayo"ti pariyesanto yāva nāmarūpadhammānaṃ paccayaṃ disvā tassapi paccayaṃ pariyesanto viññāṇameva addasa. Tato "ettako pañcavokārabhavavasena sammasanacāro"ti vipassanaṃ paṭinivattesi, parato tucchakūpassa abhinnaṭṭhānaṃ viya avijjāsaṅkhāradvayaṃ atthi, tadetaṃ heṭṭhā vipassanāya gahitattā pāṭiyekkaṃ sammasanūpagaṃ na hotīti na aggahesi.

пали русский - khantibalo Комментарии
Nanu ca avijjāsaṅkhāresu adiṭṭhesu na sakkā buddhena bhavitunti. [Вопрос:] "Разве не увидев неведение и волевые конструкции можно стать буддой?"
Saccaṃ na sakkā, iminā pana te bhavaupādānataṇhāvasena diṭṭhāva. "Правильно, нельзя, но им они были увидены через пребывание, привязанность и жажду. Комментарий выкручивается.
Все комментарии (1)
Tasmā yathā nāma godhaṃ anubandhanto puriso taṃ kūpaṃ paviṭṭhaṃ disvā otaritvā paviṭṭhaṭṭhānaṃ khaṇitvā godhaṃ gahetvā pakkameyya, na parabhāgaṃ khaneyya, kasmā? Поэтому как преследующий крупную ящерицу человек, увидев вход в полость [её жилище?], наклоняется, раскапывает место входа, забирает ящерицу и уходит, не раскапывая нижнюю часть. Почему он так делает?
Kassaci natthitāya. Потому что там ничего нет.
Evaṃ mahāpurisopi godhaṃ anubandhanto puriso viya bodhipallaṅke nisinno jarāmaraṇato paṭṭhāya "imassa ayaṃ paccayo, imassa ayaṃ paccayo"ti pariyesanto yāva nāmarūpadhammānaṃ paccayaṃ disvā tassapi paccayaṃ pariyesanto viññāṇameva addasa. Так и великий человек, подобно преследующему большую ящерицу, сидя у подножия дерева Бодхи начиная со старости и смерти осуществляя поиск "у этого такое условие, у этого такое условие", увидев условия у умственно-телесных явлений, в поисках их условий увидел только сознание.
Tato "ettako pañcavokārabhavavasena sammasanacāro"ti vipassanaṃ paṭinivattesi, parato tucchakūpassa abhinnaṭṭhānaṃ viya avijjāsaṅkhāradvayaṃ atthi, tadetaṃ heṭṭhā vipassanāya gahitattā pāṭiyekkaṃ sammasanūpagaṃ na hotīti na aggahesi. Тогда он пошёл прозрением назад [с пониманием] "до этого момента идёт процесс постижения пятисовокупностного пребывания", подобно сверх нужного неповреждённому месту пустой полости есть двойка из неведения и волевых конструкций. Он не охватил их, понимая, что от охвата с помощью прозрения выше этого постижение по отдельности не идёт.