| пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Tathā sīlabbataṃ upādiyanti etena, sayaṃ vā taṃ upādiyati, sīlabbatañca taṃ upādānañcāti vā sīlabbatupādānaṃ.
|
So too, by this they cling to rituals and observances, or this itself clings to them, or that is a ritual and observance and clinging, thus it is clinging to rituals and observances (silabbatupadana).
|
И также с помощью этого они привязываются к образам действия и обетам или оно само привязывается к ним, или же есть образы действия и обеты и привязанность к им, поэтому это привязанность к образам действия и обетам.
|
|
|
Gosīlagovatādīni hi evaṃ suddhīti abhinivesato sayameva upādānāni ayamettha saṅkhepo.
|
For when one adheres to the idea that the cow ritual or cow observance brings purification, that itself is a clinging. [47] This is the brief account here.
|
Ведь когда человек придерживается взгляда, что образы действия коровы или обеты коровы приносят очищение, это само и есть привязанность. Таково краткое объяснение.
|
Comm. NT: See above, note 32.
Все комментарии (1)
|
|
Vitthārato panetaṃ "tattha katamaṃ sīlabbatupādānaṃ, ito bahiddhā samaṇabrāhmaṇānaṃ sīlena suddhī"ti vuttanayena veditabbaṃ.
|
The detailed account should be understood by the method stated thus: "Therein, what is clinging to rituals and observances? (The idea) of recluses and brahmans outside here (i.e., outside the Buddha's dispensation) that purity (is achieved) by rules," etc. (Dhs. Section 1216).
|
Подробно объяснение следует понимать следующим образом: "Что здесь привязанность к образам действия и обетам? Это убеждение посторонних (не буддийских) отшельников и брахманов в том, что чистота достигается с помощью образов действия" и др.
|
|