Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде >> Комментарий к разделу о старости и смерти
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к разделу о старости и смерти Далее >>
Закладка

Ito paraṃ, tesaṃ tesantiādi vuttanayeneva veditabbaṃ. Cuti cavanatātiādīsu pana cutīti cavanakavasena vuccati, ekacatupañcakkhandhānaṃ sāmaññavacanametaṃ. Cavanatāti bhāvavacanena lakkhaṇanidassanaṃ. Bhedoti cutikkhandhānaṃ bhaṅguppattiparidīpanaṃ. Antaradhānanti ghaṭasseva bhinnassa bhinnānaṃ cutikkhandhānaṃ yena kenaci pariyāyena ṭhānābhāvaparidīpanaṃ. Maccu maraṇanti maccusaṅkhātaṃ maraṇaṃ. Tena samucchedamaraṇādīni nisedheti. Kālo nāma antako, tassa kiriyāti kālakiriyā. Etena lokasammutiyā maraṇaṃ dīpeti.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Ito paraṃ, tesaṃ tesantiādi vuttanayeneva veditabbaṃ. Following this (in the definition of death) the term their (tesam tesam) should be understood by the method stated above (in the definition of aging). Следующее за этим (в рассмотрении смерти) слово "их" следует понимать посредством описанного выше метода.
Cuti cavanatātiādīsu pana cutīti cavanakavasena vuccati, ekacatupañcakkhandhānaṃ sāmaññavacanametaṃ. Then, in the expression passing, passing away, etc., passing (cuti) is said by way of what has the nature to pass away; this is a collective designation (applying) to one-, four-, and five-aggregate (existence). Во фразе "уход, исчезновение и т.п." - уход объяснён с помощью того, что имеет характеристику исчезновения, это общее обозначение, относящееся к односовокупностной, четырёхсовокупностной и пятисовокупностной [форме существования].
Cavanatāti bhāvavacanena lakkhaṇanidassanaṃ. Passing away (cavanata) is the indication of the characteristic by a word expressing the abstract state. Исчезновение является указанием на характеристику с помощью слова, выражающего абстрактное состояние.
Bhedoti cutikkhandhānaṃ bhaṅguppattiparidīpanaṃ. Dissolution (bheda) is an indication of the occurrence of the breaking up of the aggregates (at the time) of passing. Разрушение является указанием на событие разрушения совокупностей в момент ухода.
Antaradhānanti ghaṭasseva bhinnassa bhinnānaṃ cutikkhandhānaṃ yena kenaci pariyāyena ṭhānābhāvaparidīpanaṃ. Disappearance (antaradhana) is an indication of the absence of any manner of persistence of the aggregates (at the time) of passing, as they are broken like a broken pot. Исчезновение является указанием на отсутствие какой-либо формы выживания совокупностей в момент ухода, как будто они становятся разбитыми как разбитый горшок.
Maccu maraṇanti maccusaṅkhātaṃ maraṇaṃ. Dying (maccu marana): death which is called dying. Смерть и умирание: смерть называется умиранием.
Tena samucchedamaraṇādīni nisedheti. By this he rejects the idea of death as complete annihilation. Этим он отвергает концепцию смерти как полное уничтожение.
Kālo nāma antako, tassa kiriyāti kālakiriyā. Completion of time (kalakiriya): time is the destroyer, and this (completion of time) is its activity. Завершение срока: время является разрушителем и это (завершение срока) является его деятельностью.
Etena lokasammutiyā maraṇaṃ dīpeti. By this he explains death in conventional terminology. Так он объясняет смерть с помощью общеупотребимых терминов.