Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде >> Комментарий к разделу о старости и смерти
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к разделу о старости и смерти Далее >>
Закладка

Tattha dantādīsu khaṇḍabhāvādidassanato rūpadhammesu jarā pākaṭajarā nāma. Arūpadhammesu pana tādisassa vikārassa adassanato paṭicchannajarā nāma. Tattha yvāyaṃ khaṇḍādibhāvo dissati, so tādisānaṃ dantādīnaṃ suviññeyyattā vaṇṇoyeva, taṃ cakkhunā disvā manodvārena cintetvā "ime dantā jarāya pahaṭā"ti jaraṃ jānāti udakaṭṭhāne baddhāni gosīsādīni oloketvā heṭṭhā udakassa atthibhāvaṃ jānanaṃ viya. Puna avīci savīcīti evampi duvidhā hoti. Tattha maṇikanakarajatapavāḷasūriyādīnaṃ mandadasakādīsu pāṇīnaṃ viya pupphaphalapallavādīsu ca apāṇīnaṃ viya antarantarā vaṇṇavisesādīnaṃ duviññeyyattā jarā avīcijarā nāma, nirantarajarāti attho. Tato aññesu pana yathāvuttesu antarantarā vaṇṇavisesādīnaṃ suviññeyyattā jarā savīcijarā nāmāti veditabbā.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Tattha dantādīsu khaṇḍabhāvādidassanato rūpadhammesu jarā pākaṭajarā nāma. Therein, the aging of material phenomena, shown by brokenness, etc., is called evident aging (pakatajara). Здесь старение материальных составляющих, показанных словами "сломанные зубы" и т.п. называется явным старением.
Arūpadhammesu pana tādisassa vikārassa adassanato paṭicchannajarā nāma. But in the case of immaterial phenomena, because their alteration in such a way is not visible, their aging is called concealed aging (paticchannajara). Но что касается нематериальных аспектов, поскольку их изменение таким образом не заметно, их старение называется скрытым старением.
Tattha yvāyaṃ khaṇḍādibhāvo dissati, so tādisānaṃ dantādīnaṃ suviññeyyattā vaṇṇoyeva, taṃ cakkhunā disvā manodvārena cintetvā "ime dantā jarāya pahaṭā"ti jaraṃ jānāti udakaṭṭhāne baddhāni gosīsādīni oloketvā heṭṭhā udakassa atthibhāvaṃ jānanaṃ viya. Therein, the brokenness that is seen is simply color (vanna) because of the ease of comprehending such things as the teeth, etc. Having seen this with the eye and reflected on it with the mind door, one knows aging thus: "These teeth have been afflicted by aging," just as one knows the existence of water below when one has noticed the heads of cows, etc., bound to the place where the water is located. Здесь наблюдаемое сломанное состояние является всего лишь цветом из-за простой различимости таких вещей как зубы и прочее. Увидев это глазами и обдумав с помощью рассудка человек узнаёт о старости так: "Эти зубы пострадали от старости" подобно тому, как человек понимает наличие воды внизу, увидев головы коров и прочих животных, привязанных к месту, где расположена вода. М.б. "Эти зубы..." со строчной.
Все комментарии (1)
Puna avīci savīcīti evampi duvidhā hoti. Again, aging is twofold thus: as continuous and as discrete. Кроме того, старение бывает двух видов: непрерывное и дискретное.
Tattha maṇikanakarajatapavāḷasūriyādīnaṃ mandadasakādīsu pāṇīnaṃ viya pupphaphalapallavādīsu ca apāṇīnaṃ viya antarantarā vaṇṇavisesādīnaṃ duviññeyyattā jarā avīcijarā nāma, nirantarajarāti attho. Therein, continuous aging (avicijara) is the aging of such things as gems, gold, silver, coral, the sun and moon, etc.; it is so called because of the difficulty of perceiving in such things distinct changes in color, etc., at regular intervals, as we can in the case of living beings passing through the decade of childhood, etc., and in the case of vegetation (lit. non-breathing things) such as flowers, fruits, buds, etc. The meaning is: aging that progresses without interval. Здесь непрерывное старение означает старение таких вещей как драгоценные камни, золото, серебро, кораллы, солнце и луна и прочее. Оно так называется из-за трудности обнаружения в них конкретных изменений цвета и прочего по истечении фиксированных периодов, в отличие от того как мы можем то делать в отношении живых существ, проходящих десятилетие детства и прочего и в отношении недышащих существ таких как цветы, плоды, бутоны и др. Здесь подразумевается старение, которое проходит без какого-либо [фиксированного?] интервала.
Tato aññesu pana yathāvuttesu antarantarā vaṇṇavisesādīnaṃ suviññeyyattā jarā savīcijarā nāmāti veditabbā. Discrete aging (savicijara) is the aging of the things other than those, i. e. , of the aforesaid things (living beings and vegetation); it is so called because it is easy to perceive in them distinct changes in color, etc., at regular intervals. So it should be understood. Дискретное старение - это старение всех остальных вещей, помимо вышеперечисленных. Оно называется так, поскольку его легко уловить из-за конкретных изменений в цвете и прочем за регулярные интервалы. Так это следует понимать.