пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
Kumbhīlānañhi āhāraṃ upādāya morānaṃ āhāro sukhumo.
|
The nutriment of peacocks is subtle compared with the nutriment of crocodiles.
|
|
Kumbhīlā kira pāsāṇe gilanti.
|
Crocodiles, they say, swallow stones, .
|
|
Te ca nesaṃ kucchippattāva vilīyanti.
|
and these dissolve on reaching their stomachs
|
|
Morā sappavicchikādipāṇe khādanti.
|
Peacocks eat such animals as snakes, scorpions, etc.
|
|
Morānaṃ pana āhāraṃ upādāya taracchānaṃ āhāro sukhumo.
|
But the nutriment of hyenas is subtle compared with the nutriment of peacocks .
|
|
Te kira tivassachaḍḍitāni visāṇāni ceva aṭṭhīni ca khādanti.
|
These, they say, eat horns and bones thrown away three years before,
|
|
Tāni ca nesaṃ kheḷena temitamatteneva kandamūlaṃ viya mudukāni honti.
|
and these become soft as yams as soon as they are moistened with their saliva.
|
|
Taracchānampi āhāraṃ upādāya hatthīnaṃ āhāro sukhumo.
|
Also, the nutriment of elephants is subtle compared with the nutriment of hyenas.
|
|
Tepi nānārukkhasākhāyo khādanti.
|
For these eat the branches of various trees, etc.
|
|
Hatthīnaṃ āhārato gavayagokaṇṇamigādīnaṃ āhāro sukhumo.
|
The nutriment of the gayal buffalo, the antelope, the deer, etc., is subtler than the nutriment of elephants.
|
|
Te kira nissārāni nānārukkhapaṇṇādīni khādanti.
|
These, they say, eat the sapless leaves of various kinds of trees, etc.
|
|
Tesampi āhārato gunnaṃ āhāro sukhumo.
|
The nutriment of cows is subtler than their nutriment;
|
|
Te allasukkhatiṇāni khādanti.
|
they eat fresh and dried grass.
|
|
Tesaṃ āhārato sasānaṃ āhāro sukhumo.
|
The nutriment of hares is subtler than their nutriment;
|
|
Sasānaṃ āhārato sakuṇānaṃ āhāro sukhumo.
|
that of birds is subtler than that of hares;
|
|
Sakuṇānaṃ āhārato paccantavāsīnaṃ āhāro sukhumo.
|
that of barbarians is subtler than that of birds;
|
|
Paccantavāsīnaṃ āhārato gāmabhojakānaṃ āhāro sukhumo.
|
that of village headmen is subtler than that of barbarians;
|
|
Gāmabhojakānaṃ āhārato rājarājamahāmattānaṃ āhāro sukhumo.
|
that of kings and kings' ministers is subtler than village headmens';
|
|
Tesampi āhārato cakkavattino āhāro sukhumo.
|
that of a Wheel-turning Monarch is subtler than their nutriment.
|
|
Cakkavattino āhārato bhummadevānaṃ āhāro sukhumo.
|
The earth deities' nutriment is subtler than that of a Wheel-turning Monarch.
|
|
Bhummadevānaṃ āhārato cātumahārājikānaṃ āhāro sukhumo.
|
The nutriment of the deities of the Four Great Kings is subtler than that of the earth deities.
|
|
Evaṃ yāva paranimmitavasavattīnaṃ āhāro vitthāretabbo, tesaṃ āhāro sukhumotveva niṭṭhaṃ patto.
|
Thus nutriment should be elaborated up to that of the deities who wield power over others' creations.[25] But saying, "Their nutriment is subtle," the end is reached.
|
|