пали |
english - Nyanamoli thera |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Hitasukhaṃ byāpādayatīti byāpādo.
|
Ill will (byapada): It injures welfare and happiness, thus it is ill will (hitasukham byapadayati ti byapado).
|
Недоброжелательность: она наносит урон благополучию и счастью, поэтому это недоброжелательность.
|
|
So paravināsāya manopadosalakkhaṇo, pharusā vācā viya appasāvajjo mahāsāvajjo ca.
|
Its characteristic is the mental defect (of wishing for) the destruction of others. It is less blameworthy and more blameworthy as in the case of harsh speech.
|
Её характеристикой является умственный порок желания другим уничтожения. Она менее порицаема и более порицаема по принципу грубой речи.
|
|
Tassa dve sambhārā parasatto ca, tassa ca vināsacintā.
|
Its constituents are two: another being, and the wish for that being's destruction.
|
У этого поступка две составные части: другое существо и желание ему уничтожения.
|
|
Parasattavatthuke hi kodhe uppannepi na tāva kammapathabhedo hoti, yāva "aho vatāyaṃ ucchijjeyya vinasseyyā"ti tassa vināsaṃ na cinteti.
|
For even though anger has arisen based on another being, there is no breach of a course of kamma so long as one does not wish, "Oh, that this being might be cut off and destroyed!"
|
Ведь когда гнев возник на другое существо нет нарушения пути каммы, пока человек не желает: "О пусть это существо будет разрушено и уничтожено".
|
|