| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Tattha agamanīyaṭṭhānaṃ nāma purisānaṃ tāva māturakkhitā, piturakkhitā, mātāpiturakkhitā, bhāturakkhitā, bhaginirakkhitā, ñātirakkhitā, gottarakkhitā, dhammarakkhitā, sārakkhā, saparidaṇḍāti māturakkhitādayo dasa ; dhanakkītā, chandavāsinī, bhogavāsinī, paṭavāsinī, odapattakinī, obhaṭacumbaṭā, dāsī ca bhariyā ca, kammakārī ca bhariyā ca, dhajāhatā, muhuttikāti etā ca dhanakkītādayo dasāti vīsati itthiyo. Itthīsu pana dvinnaṃ sārakkhāsaparidaṇḍānaṃ, dasannañca dhanakkītādīnanti dvādasannaṃ itthīnaṃ aññe purisā, idaṃ agamanīyaṭṭhānaṃ nāma. So panesa micchācāro sīlādiguṇarahite agamanīyaṭṭhāne appasāvajjo, sīlādiguṇasampanne mahāsāvajjo. Tassa cattāro sambhārā agamanīyavatthu, tasmiṃ sevanacittaṃ, sevanapayogo, maggenamaggappaṭipattiadhivāsananti. Eko payogo sāhatthiko eva. |
| пали | english - Nyanamoli thera | русский - khantibalo | Комментарии |
| Tattha agamanīyaṭṭhānaṃ nāma purisānaṃ tāva māturakkhitā, piturakkhitā, mātāpiturakkhitā, bhāturakkhitā, bhaginirakkhitā, ñātirakkhitā, gottarakkhitā, dhammarakkhitā, sārakkhā, saparidaṇḍāti māturakkhitādayo dasa ; dhanakkītā, chandavāsinī, bhogavāsinī, paṭavāsinī, odapattakinī, obhaṭacumbaṭā, dāsī ca bhariyā ca, kammakārī ca bhariyā ca, dhajāhatā, muhuttikāti etā ca dhanakkītādayo dasāti vīsati itthiyo. | Herein, out of bounds for men, firstly, are the twenty kinds of women, that is, the ten beginning with those protected by the mother, namely, "protected by the mother, protected by the father, protected by the mother and father, protected by the brother, protected by the sister, protected by relatives, protected by the clan, protected by the law, under protection, entailing a penalty"; and the ten beginning with those purchased with money, namely, "one purchased with money, one who lives (with a man) by her own desire, one who lives (with a man) on account of wealth, one who lives (with a man) on account of cloth, one who is given (in marriage with the ceremony of) dipping the hand in water, one who has been (taken to wife and) relieved of her burden-carrying head-pad, one who is a slave and a wife, one who is a servant and a wife, one who is carried off in a raid, one engaged at so much a time. "[10] | Здесь, во-первых, для мужчин за рамками допустимого находятся 20 видов женщин, а именно, 10, начинающихся с "под защитой матери", а именно: "под защитой матери, под защитой отца, под защитой матери и отца, под защитой брата, под защитой сестры, под защитой родственников, под защитой семейного клана, под защитой Дхаммы, под защитой [взявшего её себе ещё во чреве], с палкой поблизости" и десять видов (женщин), начинающихся с "купленная за деньги", а именно: "купленная за деньги, живущая [с мужчиной] благодаря страсти, живущая [с мужчиной] благодаря богатству, живущая [с мужчиной] благодаря одежде, [взятая в жёны] с помощью сосуда с водой, снявшая подкладку, рабыня и жена, служанка и жена, захваченная флагом, временная жена". |
Comm. NT: The meaning of several of these terms, obscure in the original Pali, has been elaborated with the aid of the Sub. Cy. Все комментарии (2) |
| Itthīsu pana dvinnaṃ sārakkhāsaparidaṇḍānaṃ, dasannañca dhanakkītādīnanti dvādasannaṃ itthīnaṃ aññe purisā, idaṃ agamanīyaṭṭhānaṃ nāma. | Then, as concerns women, for the twelve kinds of women consisting of the two, namely, under protection and entailing a penalty, and the ten beginning with those purchased with money, other men are out of bounds. | Далее, для 12 видов женщин, в число которых из первого десятка входят "под защитой [взявшего её себе ещё во чреве]" и "с палкой поблизости", а из второго десятка - все (начиная с "купленная за деньги") - другие мужчины находятся за пределами допустимого. | |
| So panesa micchācāro sīlādiguṇarahite agamanīyaṭṭhāne appasāvajjo, sīlādiguṇasampanne mahāsāvajjo. | This sexual misconduct is less blameworthy when (the person) out of bounds is without good qualities such as virtue, etc., and more blameworthy when (the person) possesses good qualities such as virtue, etc. | Дурное сексуальное поведение менее порицаемо, когда человек, находящийся за пределами допустимого не обладает благими качествами, такими как нравственность и прочие и более порицаемо, когда этот человек обладает благими качествами, такими как нравственность и прочие. | |
| Tassa cattāro sambhārā agamanīyavatthu, tasmiṃ sevanacittaṃ, sevanapayogo, maggenamaggappaṭipattiadhivāsananti. | There are four constituents of this act: an object which is out of bounds, the mind to engage in that, the effort to engage, and consent to the union of sexual organs.[11] | У этого поступка четыре составные части: объект за рамками допустимого, намерение вступить в связь, усилие по вступлению и согласие на соединение половых органов. |
Comm. NT: Consent (adhivasana) is included to cover the case where one of the partners is initially an unwilling victim of another's assault, but duri... Все комментарии (2) |
| Eko payogo sāhatthiko eva. | The means is single: one's own person. | Способ один: лично. |
А если человек отдаёт, например, приказ другому изнасиловать некого человека - отдавший приказ не виновен? Все комментарии (1) |