Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 9 Комментарий к наставлению об истинном взгляде >> Комментарий к путям неблаготворных поступков
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Комментарий к путям неблаготворных поступков Далее >>
Закладка

Adinnassa ādānaṃ adinnādānaṃ, parassa haraṇaṃ theyyaṃ, corikāti vuttaṃ hoti. Tattha adinnanti parapariggahitaṃ, yattha paro yathākāmakāritaṃ āpajjanto adaṇḍāraho anupavajjo ca hoti. Tasmiṃ pana parapariggahite parapariggahitasaññino tadādāyakaupakkamasamuṭṭhāpikā theyyacetanā adinnādānaṃ. Taṃ hīne parasantake appasāvajjaṃ, paṇīte mahāsāvajjaṃ. Kasmā? Vatthupaṇītatāya. Vatthusamatte sati guṇādhikānaṃ santake vatthusmiṃ mahāsāvajjaṃ. Taṃ taṃ guṇādhikaṃ upādāya tato tato hīnaguṇassa santake vatthusmiṃ appasāvajjaṃ. Tassa pañca sambhārā honti parapariggahitaṃ, parapariggahitasaññitā, theyyacittaṃ, upakkamo, tena haraṇanti. Cha payogā sāhatthikādayova. Te ca kho yathānurūpaṃ theyyāvahāro, pasayhāvahāro, paṭicchannāvahāro, parikappāvahāro, kusāvahāroti imesaṃ avahārānaṃ vasena pavattāti ayamettha saṅkhepo. Vitthāro pana samantapāsādikāyaṃ (pārā. aṭṭha. 1.92) vutto.

пали english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Adinnassa ādānaṃ adinnādānaṃ, parassa haraṇaṃ theyyaṃ, corikāti vuttaṃ hoti. Taking what is not given (adinnadana): the carrying off of others' goods, stealing, robbery, is what is meant. Под "взятием неданного" подразумевается забирание чужих вещей, кража, грабёж.
Tattha adinnanti parapariggahitaṃ, yattha paro yathākāmakāritaṃ āpajjanto adaṇḍāraho anupavajjo ca hoti. Herein, "what is not given" is another's possession, which the other may use as he likes without incurring penalty or blame. Здесь "то, что не дано" - это имущество другого человека, которое он может использовать как пожелает не неся наказания или порицания.
Tasmiṃ pana parapariggahite parapariggahitasaññino tadādāyakaupakkamasamuṭṭhāpikā theyyacetanā adinnādānaṃ. "Taking what is not given" is the volition to steal on the part of one who is aware, in respect of another's possession, that it is another's possession, and which (volition) initiates activity resulting in the taking of that thing. "Взятие неданного" - это намерение украсть у того, кто в отношении чужой собственности осведомлён, что это чужая собственность и чьё намерение порождает действие, приводящие к взятию этой вещи.
Taṃ hīne parasantake appasāvajjaṃ, paṇīte mahāsāvajjaṃ. That (taking of what is not given) is less blameworthy when the other's property is of low value, and more blameworthy when it is of high value. Это (взятие неданного) менее порицаемо когда чужая собственность имеет небольшую ценность и более порицаемо, когда ценность велика.
Kasmā? Why? Почему?
Vatthupaṇītatāya. Because of the high value of the object (stolen). Благодаря большой ценности украденного объекта.
Vatthusamatte sati guṇādhikānaṃ santake vatthusmiṃ mahāsāvajjaṃ. When the value of the objects is equal, the act is more blameworthy when the object belongs to one of outstanding qualities, Когда ценностью объектов одинакова, акт более порицаем, когда собственник обладает большими благими качествами
Taṃ taṃ guṇādhikaṃ upādāya tato tato hīnaguṇassa santake vatthusmiṃ appasāvajjaṃ. and less blameworthy when the object belongs to one who, in comparison, is inferior with respect to moral qualities. и менее порицаем, когда объект принадлежит тому, кто по сравнению с тем человеком уступает в части благих качеств.
Tassa pañca sambhārā honti parapariggahitaṃ, parapariggahitasaññitā, theyyacittaṃ, upakkamo, tena haraṇanti. There are five constituents of this act: another's possession, awareness that it is another's possession, the mind to steal, the activity, and the carrying off (of the object) thereby. Пять составных частей данного поступка: чужая собственность, понимание, что она чужая, намерение (умственный импульс) украсть, действие и забирание себе этой собственности.
Cha payogā sāhatthikādayova. There are six means: one's own person, etc. (as for killing). Шесть способов: лично и т.д. (как для убийства).
Te ca kho yathānurūpaṃ theyyāvahāro, pasayhāvahāro, paṭicchannāvahāro, parikappāvahāro, kusāvahāroti imesaṃ avahārānaṃ vasena pavattāti ayamettha saṅkhepo. And these (acts of stealing) may be classed, according to the way in which they occur, by way of the following: taking by theft, by force, by concealment, by stratagem, by fraud. This here is in brief; И эти (акты воровства) можно классифицировать путём способа их совершения следующим образом: завладение путём кражи, силой, сокрытием, хитростью, мошенничество.
Vitthāro pana samantapāsādikāyaṃ (pārā. aṭṭha. 1.92) vutto. the details, however, are given in the Samantapasadika. [9] Подробности описаны в комментарии к Виная Питаке. Comm. NT: See commentary to the second parajika offence.
Все комментарии (1)