| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Rattibhāge antogāmampi āgantvā pādena paharitvā dvāraṃ ugghāteti.
|
Ночью он стал пробираться в деревню и ногой выбивать двери.
|
|
|
Tato sayiteyeva māretvā eko ekoti gahetvā gacchati.
|
Спящих в том месте людей он убивал и забирая по одному уходил.
|
|
|
Gāmo osaritvā nigame aṭṭhāsi, nigamo nagare.
|
Деревня собиралась и оставалась (жить?) в рыночным городе, рыночный город - в большом городе.
|
|
|
Manussā tiyojanato paṭṭhāya gharāni pahāya dārake hatthesu gahetvā āgamma sāvatthiṃ parivāretvā khandhāvāraṃ bandhitvā rājaṅgaṇe sannipatitvā – "coro, te deva, vijite aṅgulimālo nāmā"tiādīni vadantā kandanti.
|
Люди на территории в три йоджаны оставив дома, неся в руках детей, придя и окружив Саваттхи, разбив лагерь, собравшись во дворе королевского дворца стали восклицать и кричать: "Ваше величество, справьтесь с разбойником по имени Ангулимала".
|
|
|
Bhaggavo "mayhaṃ putto bhavissatī"ti ñatvā brāhmaṇiṃ āha – bhoti aṅgulimālo nāma coro uppanno, so na añño, tava putto ahiṃsakakumāro.
|
[отец Ангулималы] Бхаггава, поняв что это его сын, сказал брахманке: появился разбойник по имени Ангулимала, это именно он, твой сын Ахимсака.
|
|
|
Idāni rājā taṃ gaṇhituṃ nikkhamissati, kiṃ kattabbanti?
|
Сейчас правитель выступит, чтобы поймать его, что будем делать?
|
|
|
Gaccha sāmi, puttaṃ me gahetvā ehīti.
|
Иди, господин, и взяв своего сына, вернись с ним.
|
|
|
Nāhaṃ bhadde ussahāmi, catūsu hi janesu vissāso nāma natthi, coro me purāṇasahāyoti avissāsanīyo, sākhā me purāṇasanthatāti avissāsanīyā, rājā maṃ pūjetīti avissāsanīyo, itthī me vasaṃ gatāti avissāsanīyāti.
|
"Милая, я не осмелюсь, ведь к четырём людям доверия не может быть: разбойник ранее был моим родственником, поэтому не возможно доверять, ветвь в прошлом возлагали на меня, поэтому не возможно доверять, правитель поклоняется мне, поэтому не возможно доверять, женщины приходили ко мне в подчинение, поэтому не возможно доверять.
|
здесь очень путано
Все комментарии (1)
|
|
Mātu hadayaṃ pana mudukaṃ hoti.
|
Сердце матери смягчилось.
|
|
|
Tasmā ahaṃ pana gantvā mayhaṃ puttaṃ ānessāmīti nikkhantā.
|
Поэтому она пошла сама, чтобы привести своего сына.
|
|