| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Atha naṃ āha – "ehi tāta jaṅghasahassaṃ ghātehi, evaṃ te sippassa upacāro kato bhavissatī"ti.
|
И тогда сказал ему: "Иди, любезный, убей тысячу человек, тогда будет исполнен твой подарок за обучение".
|
|
|
Mayaṃ ahiṃsakakule jātā, na sakkā ācariyāti.
|
"Я родился в семье не наносящих вред, я не могу, учитель".
|
|
|
Aladdhupacāraṃ sippaṃ phalaṃ na deti tātāti.
|
"Любезный, плод обучения не получить, если не дал учителю подарок".
|
|
|
So pañcāvudhaṃ gahetvā ācariyaṃ vanditvā aṭaviṃ paviṭṭho.
|
Ахимсака взяв пять оружий, выразив почтение учителю, отправился в лес.
|
|
|
Aṭaviṃ pavisanaṭṭhānepi aṭavimajjhepi aṭavito nikkhamanaṭṭhānepi ṭhatvā manusse ghāteti.
|
Он убивал людей при входе в лес, посреди леса, при выходе из леса.
|
|
|
Vatthaṃ vā veṭhanaṃ vā na gaṇhāti.
|
Он не брал себе ни одежду ни головной убор.
|
|
|
Eko dveti gaṇitamattameva karonto gacchati, gaṇanampi na uggaṇhāti.
|
Он расхаживал, считая "один, два" и не мог запомнить цифру.
|
|
|
Pakatiyāpi paññavā esa, pāṇātipātino pana cittaṃ na patiṭṭhāti, tasmā anukkamena gaṇanampi na sallakkhesi, ekekaṃ aṅguliṃ chinditvā ṭhapeti.
|
Хотя он был от природы умным, из-за убийства ум был не твёрдым, поэтому с течением времени цифры не учитывались, поэтому он отрубал жертве палец и хранил у себя.
|
|
|
Ṭhapitaṭṭhāne aṅguliyo vinassanti, tato vijjhitvā aṅgulīnaṃ mālaṃ katvā dhāresi, teneva cassa aṅgulimāloti saṅkhā udapādi.
|
В месте хранения пальцы пропадали, поняв это он сделал ожерелье из пальцев и носил на себе. Отсюда произошло произвище "ожерелье из пальцев" (Ангулимала).
|
|
|
So sabbaṃ araññaṃ nissañcāramakāsi, dāruādīnaṃ atthāya araññaṃ gantuṃ samattho nāma natthi.
|
Из-за него стало невозможно войти в лес и люди перестали ходить в лес за брёвнами и прочим.
|
|