| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Ācariyo sinehena vadante disvā "atthi maññe santhavo"ti paribhijjitvā cintesi "ghātemi na"nti.
|
Учитель увидел связь между их словами и с мыслью "что-то в этом есть" в нём зародилась неприязнь и он задумал убить юношу.
|
|
|
Tato cintesi – "sace ghātessāmi 'disāpāmokkho ācariyo attano santikaṃ sippuggahaṇatthaṃ āgate māṇavake dosaṃ uppādetvā jīvitā voropetī'ti.
|
И далее он подумал: "Если я его убью, люди подумают: "Известный учитель, затаив злобу на юношу, пришедшего к нему с целью приобрести знания, убил его".
|
|
|
Puna koci sippuggahaṇatthaṃ na āgamissati, evaṃ me lābho parihāyissati, atha naṃ sippassa pariyosānupacāroti vatvā jaṅghasahassaṃ ghātehīti vakkhāmi.
|
Так никто больше не придёт ко мне с целью учиться, мои доходы сократятся. Давай-ка скажу ему, что в качестве подарка по завершении обучения он должен убить тысячу человек.
|
jaṅghasahassaṃ = jaṅgha+sahassaṃ. jaṅgha - это вообще-то ступня. тысяча ступней. видимо отсылка к человеку
Все комментарии (1)
|
|
Avassaṃ ettha eko uṭṭhāya taṃ ghātessatī"ti.
|
Непременно найдётся кто-то, кто убьёт его".
|
|