| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
So dhammantevāsiko hutvā sippaṃ paṭṭhapesi.
|
Он, будучи честным учеником, начал учиться.
|
|
|
Vattasampanno kiṃkārapaṭissāvī manāpacārī piyavādī ahosi.
|
Будучи ответственным и пытливым учеником, он стал любим и дорог [учителю].
|
|
|
Sesaantevāsikā bāhirakā ahesuṃ.
|
Остальные ученики стали для него как чужие.
|
|
|
Te – "ahiṃsakamāṇavakassa āgatakālato paṭṭhāya mayaṃ na paññāyāma, kathaṃ naṃ bhindeyyāmā"ti?
|
Они подумали: "С момента прихода юноши Ахимсаки мы стали незаметны, как бы нам его поссорить [с учителем]?".
|
|
|
Nisīditvā mantayantā – "sabbehi atirekapaññattā duppaññoti.
|
Они сели и стали обсуждать: "О превосходящем всех в мудрости сказать "глупый"
|
|
|
Na sakkā vattuṃ, vattasampannattā dubbattoti.
|
- так нельзя сказать. Об ответственном сказать "безответственный"
|
|
|
Na sakkā vattuṃ, jātisampannattā dujjātoti na sakkā vattuṃ, kinti karissāmā"ti?
|
- так нельзя сказать. О человеке высокого происхождения нельзя сказать "низкого происхождения". Что же нам делать?".
|
|
|
Tato ekaṃ kharamantaṃ mantayiṃsu "ācariyassa antaraṃ katvā naṃ bhindissāmā"ti tayo rāsī hutvā paṭhamaṃ ekacce ācariyaṃ upasaṅkamitvā vanditvā aṭṭhaṃsu.
|
И тогда они задумали одну гнусную вещь: "встретившись с учителем наедине его с ним поссорим" - разделившись на три группы первая из них пришла к учителю, поприветствовала его и встала рядом.
|
|
|
Kiṃ tātāti?
|
"В чём дело, любезные?", - сказал учитель.
|
|
|
Imasmiṃ gehe ekā kathā suyyatīti.
|
"В этом доме ходят определённые слухи", - ответили они.
|
|
|
Kiṃ tātāti?
|
"Что за слухи, любезные?", - сказал учитель.
|
|
|
Ahiṃsakamāṇavo tumhākaṃ antare dubbhatīti maññāmāti.
|
"Вроде бы юноша Ахимсака замышляет против тебя недоброе".
|
|
|
Ācariyo santajjetvā – "gacchatha vasalā, mā me puttaṃ mayhaṃ antare paribhindathā"ti niṭṭhubhi.
|
Учитель разгневался: "Проваливайте, подонки! Не смейте ссорить меня с моим сыном" и плюнул.
|
|
|
Tato itare, atha itarehi tayopi koṭṭhāsā āgantvā tatheva vatvā – "amhākaṃ asaddahantā upaparikkhitvā jānāthā"ti āhaṃsu.
|
Затем другая группа, потом ещё и третья группа пришла и сказала то же самое: "раз нам не веришь, расследуй и разузнай это дело".
|
|