Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 70 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 70 комментарий Далее >>
Закладка

Kāyena phusitvāti sahajātanāmakāyena phusitvā. Paññāya cassa disvāti paññāya ca etassa ariyasaccadhamme disvā. Ekacce āsavāti paṭhamamaggādīhi pahātabbā ekadesaāsavā. Tathāgatappaveditāti tathāgatena paveditā catusaccadhammā. Paññāya vodiṭṭhā hontīti imasmiṃ ṭhāne sīlaṃ kathitaṃ, imasmiṃ samādhi, imasmiṃ vipassanā, imasmiṃ maggo, imasmiṃ phalanti evaṃ atthena atthe kāraṇena kāraṇe ciṇṇacaritattā maggapaññāya sudiṭṭhā honti. Vocaritāti vicaritā. Saddhā niviṭṭhā hotīti okappanasaddhā patiṭṭhitā hoti. Mattaso nijjhānaṃ khamantīti mattāya olokanaṃ khamanti. Saddhāmattanti saddhāyeva, itaraṃ tasseva vevacanaṃ

пали русский - khantibalo Комментарии
Kāyena phusitvāti sahajātanāmakāyena phusitvā. "Соприкасается телом": соприкасается вместе возникшим умственным телом.
Paññāya cassa disvāti paññāya ca etassa ariyasaccadhamme disvā. "Благодаря видению с помощью мудрости": с помощью его мудрости увидев предметы четырёх реальностей для благородных.
Ekacce āsavāti paṭhamamaggādīhi pahātabbā ekadesaāsavā. "некоторые влечения": одна часть влечений, которые могут быть отброшены первым путём и прочим.
Tathāgatappaveditāti tathāgatena paveditā catusaccadhammā. "провозглашённых Татхагатой": провозглашённых Татхагатой предметов четырёх реальностей для благородных.
Paññāya vodiṭṭhā hontīti imasmiṃ ṭhāne sīlaṃ kathitaṃ, imasmiṃ samādhi, imasmiṃ vipassanā, imasmiṃ maggo, imasmiṃ phalanti evaṃ atthena atthe kāraṇena kāraṇe ciṇṇacaritattā maggapaññāya sudiṭṭhā honti. "рассмотрел с помощью мудрости": в этом месте объяснена нравственность, в этом собранность ума, в этом прозрение, в этом путь, в этом плод - так смысл как смысл, предмет (причина) как предмет (причина) становится хорошо рассмотренным с помощью мудрости пути благодаря выполненной работе.
Vocaritāti vicaritā.
Saddhā niviṭṭhā hotīti okappanasaddhā patiṭṭhitā hoti.
Mattaso nijjhānaṃ khamantīti mattāya olokanaṃ khamanti.
Saddhāmattanti saddhāyeva, itaraṃ tasseva vevacanaṃ