| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Divā divassāti divasassa divā, majjhanhakāleti attho.
|
|
|
|
Pilotikaṃ paribbājakanti pilotikāti evaṃ itthiliṅgavohāravasena laddhanāmaṃ paribbājakaṃ.
|
"странника Пилотику": "Пилотика" - такой странник, получивший имя женского рода.
|
|
|
So kira paribbājako daharo paṭhamavaye ṭhito suvaṇṇavaṇṇo buddhupaṭṭhāko, pātova tathāgatassa ceva mahātherānañca upaṭṭhānaṃ katvā tidaṇḍakuṇḍikādiparikkhāraṃ ādāya jetavanā nikkhamitvā nagarābhimukho pāyāsi.
|
Якобы этот странник был молодой, в начале жизни, золотистого цвета кожи. Он был спонсором Будды. Оказав помимо Татхагаты помощь также и наиболее старшим монахам, он, взяв принадлежности в виде треножника и сосуда для воды, выйдя из рощи Джеты шёл в сторону города.
|
|
|
Taṃ esa dūratova āgacchantaṃ addasa.
|
Его он уже издалека увидел идущим.
|
|
|
Etadavocāti anukkamena santikaṃ āgataṃ sañjānitvā etaṃ, "handa kuto nu bhavaṃ vacchāyano āgacchatī"ti gottaṃ kittento vacanaṃ avoca.
|
"Сказал так": поняв, что он постепенно подошёл ближе, обратился к нему, восхваляя его род: "Ха! Откуда идёт почтенный Ваччхаяна?"
|
|
|
Paṇḍito maññeti bhavaṃ vacchāyano samaṇaṃ gotamaṃ paṇḍitoti maññati, udāhu noti ayamettha attho.
|
"Я думаю, что он мудрый": почтенный Ваччхаяна считает отшельника Готаму мудрым или нет? Таков здесь смысл.
|
|