Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 20 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 20 комментарий Далее >>
Закладка

Tattha tassa purisassa sīghagamanakālo viya imassa bhikkhuno vitakkasamāruḷhakālo. Tassa saṇikagamanakālo viya imassa vitakkacārapacchedanakālo. Tassa ṭhitakālo viya imassa vitakkacāre pacchinne mūlakammaṭṭhānaṃ cittotaraṇakālo. Tassa nisinnakālo viya imassa vipassanaṃ vaḍḍhetvā arahattappattakālo. Tassa nipannakālo viya imassa nibbānārammaṇāya phalasamāpattiyā divasaṃ vītivattanakālo. Tattha ime vitakkā kiṃ hetukā kiṃ paccayāti vitakkānaṃ mūlamūlaṃ gacchantassa vitakkacāro sithilo hoti. Tasmiṃ sithilībhūte matthakaṃ gacchante vitakkā sabbaso nirujjhanti. Ayamattho duddubhajātakenapi dīpetabbo –

пали русский - khantibalo Комментарии
Tattha tassa purisassa sīghagamanakālo viya imassa bhikkhuno vitakkasamāruḷhakālo. Здесь [в метафоре] время, когда человек идёт быстро, подобно времени, когда у того монаха приходит [порочная] мысль.
Tassa saṇikagamanakālo viya imassa vitakkacārapacchedanakālo. Время, когда человек идёт медленно, подобно времени отсечения этой мысли.
Tassa ṭhitakālo viya imassa vitakkacāre pacchinne mūlakammaṭṭhānaṃ cittotaraṇakālo. Время, когда он стоит, подобно времени, когда мысль отсечена и ум переходит к основному предмету медитации.
Tassa nisinnakālo viya imassa vipassanaṃ vaḍḍhetvā arahattappattakālo. Время, когда он сидит, подобно времени достижения архатства путём развития прозрения.
Tassa nipannakālo viya imassa nibbānārammaṇāya phalasamāpattiyā divasaṃ vītivattanakālo. Время, когда он лежит, подобно времени, когда днём он проводит время в состоянии плода с ниббаной в качестве опоры.
Tattha ime vitakkā kiṃ hetukā kiṃ paccayāti vitakkānaṃ mūlamūlaṃ gacchantassa vitakkacāro sithilo hoti. Здесь у того, кто следует за корнем корня мыслей "какое условие, какая причина у этих мыслей" движение мыслей становится медленным.
Tasmiṃ sithilībhūte matthakaṃ gacchante vitakkā sabbaso nirujjhanti. В условиях такой медлительности приходящие в голову мысли полностью исчезают.
Ayamattho duddubhajātakenapi dīpetabbo –