| пали | русский - khantibalo | Комментарии | 
        
        | Nimittānīti kāraṇāni. | "Представление": предмет. |  | 
        
        | Kālena kālanti samaye samaye. | "время от времени": в то или иное время. |  | 
        
        | Na nu ca kammaṭṭhānaṃ nāma muhuttampi achaḍḍetvā nirantaraṃ manasikātabbaṃ, kasmā bhagavā "kālena kāla"nti āhāti. | Разве предмету медитации не стоит внимать непрерывно, не оставляя его ни на миг? Зачем Благословенный сказал "время от времени"? |  | 
        
        | Pāḷiyañhi aṭṭhatiṃsa kammaṭṭhānāni vibhattāni, tesu bhikkhunā attano cittarucitaṃ kammaṭṭhānaṃ gahetvā nisinnena yāva kocideva upakkileso nuppajjati, tāva imesaṃ nimittānaṃ manasikārakiccaṃ natthi. | Ведь в текстах объяснено 38 предметов медитации. Пока у того монаха, принявшего подходящий для его ума предмет медитации из этих (38) и сидящего, не возникает никакое загрязнение, до тех пор нет необходимости внимать этим представлениям. |  | 
        
        | Yadā pana uppajjati, tadā imāni gahetvā citte uppannaṃ abbudaṃ nīharitabbanti dassento evamāha. | Но когда возникают, тогда взяв их, следует изгнать возникший в уме порок. Объясняя это он так сказал. |  |