пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Ettha ca kāmavitakkoti "yo kāmapaṭisaṃyutto takko vitakko micchāsaṅkappo"ti vibhaṅge (vibha. 910) vutto.
|
И здесь мысль чувственного желания объяснена в Вибханге: "Та мысль, помысел, связанная с чувственным желанием, ненадлежащее намерение".
|
|
Esa nayo itaresu.
|
Остальное по тому же принципу.
|
|
Uppannuppanneti uppanne uppanne, uppannamatteyevāti vuttaṃ hoti.
|
"Возникшей": по мере и когда они возникают, как только они возникают.
|
|
Sakiṃ vā uppanne vinodetvā dutiyavāre ajjhupekkhitā na hoti, satakkhattumpi uppanne uppanne vinodetiyeva.
|
Когда они возникли раз и были уничтожены, он не относится к ним с безразличием, когда они возникают во второй раз, он уничтожает их даже когда они появляются сотни раз.
|
|
Pāpake akusaleti lāmakaṭṭhena pāpake, akosallatāya akusale.
|
"Дурные и неблаготворные": дурные в смысле низменные, неблаготворные в смысле неблаготворности.
|
|
Dhammeti teyeva kāmavitakkādayo sabbepi vā nava mahāvitakke.
|
"Способов умственного поведения" - это те же мысли, начиная с мысли о чувственных удовольствиях, или это могут быть девять основных мирских мыслей,
|
|
Tattha tayo vuttā eva.
|
среди которых только эти три перечислены здесь,
|
|
Avasesā "ñātivitakko janapadavitakko amaravitakko parānuddayatāpaṭisaṃyutto vitakko lābhasakkārasilokapaṭisaṃyutto vitakko anavaññattipaṭisaṃyutto vitakko"ti (mahāni. 207) ime cha.
|
а остальные - это мысли о родственниках, стране, бессмертии, чужой доброте, мысли о доходах, почёте и репутации, а также об отсутствии презрения со стороны других.
|
Объясняются тут:
Все комментарии (1)
|