| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Yo pana uppannā sārīrikā vedanā dukkhamanaṭṭhena dukkhā, bahalaṭṭhena tibbā, pharusaṭṭhena kharā, tikhiṇaṭṭhena kaṭukā, assādavirahato asātā, manaṃ avaḍḍhanato amanāpā, pāṇaharaṇasamatthatāya pāṇaharā adhivāsetiyeva, na vedhati. Evaṃ sabhāvo hoti cittalapabbate padhāniyatthero viya. Ayaṃ "uppannānaṃ - pe - adhivāsanajātiko"ti veditabbo. |
| пали | русский - khantibalo | Комментарии |
| Yo pana uppannā sārīrikā vedanā dukkhamanaṭṭhena dukkhā, bahalaṭṭhena tibbā, pharusaṭṭhena kharā, tikhiṇaṭṭhena kaṭukā, assādavirahato asātā, manaṃ avaḍḍhanato amanāpā, pāṇaharaṇasamatthatāya pāṇaharā adhivāsetiyeva, na vedhati. | Но он возникшие телесные ощущения из-за мук - мучительные, ... - острые, ... -резкие, ... - жгучие, ... - тягостные, ... - неприятные, ... - угрожающие жизни только терпит, не дрожит. | |
| Evaṃ sabhāvo hoti cittalapabbate padhāniyatthero viya. | Такова его сущность, как у монаха Падхании с горы Читтала. | |
| Ayaṃ "uppannānaṃ - pe - adhivāsanajātiko"ti veditabbo. | Так следует понимать "возникшие ... угрожающие жизни". |