Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию наставлений средней длины >> МН 2 Комментарий к наставлению о всех влечениях >> Влечения, устраняемые с помощью видения
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Влечения, устраняемые с помощью видения Далее >>
Закладка

Tasmiṃ khaṇe cattāri saccāni ekapaṭivedheneva paṭivijjhati, ekābhisamayena abhisameti. Dukkhaṃ pariññāpaṭivedhena paṭivijjhati, samudayaṃ pahānapaṭivedhena, nirodhaṃ sacchikiriyāpaṭivedhena, maggaṃ bhāvanāpaṭivedhena. Dukkhañca pariññābhisamayena abhisameti - pe - maggaṃ bhāvanābhisamayena abhisameti, no ca kho aññamaññena ñāṇena. Ekañāṇeneva hi esa nirodhaṃ ārammaṇato, sesāni kiccato paṭivijjhati ceva abhisameti ca. Na hissa tasmiṃ samaye evaṃ hoti – "ahaṃ dukkhaṃ parijānāmī"ti vā - pe - "maggaṃ bhāvemī"ti vā. Apica khvassa ārammaṇaṃ katvā paṭivedhavasena nirodhaṃ sacchikaroto evaṃ taṃ ñāṇaṃ dukkhapariññākiccampi samudayapahānakiccampi maggabhāvanākiccampi karotiyeva. Tassevaṃ upāyena yoniso manasikaroto tīṇi saṃyojanāni pahīyanti, vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi, aṭṭhavatthukā vicikicchā, "sīlena suddhi vatena suddhī"ti sīlabbatānaṃ parāmasanato sīlabbataparāmāsoti. Tattha catūsu āsavesu sakkāyadiṭṭhisīlabbataparāmāsā diṭṭhāsavena saṅgahitattā āsavā ceva saṃyojanā ca. Vicikicchā saṃyojanameva, na āsavo. "Dassanā pahātabbā āsavā"ti ettha pariyāpannattā pana āsavāti.

пали русский - khantibalo Комментарии
Tasmiṃ khaṇe cattāri saccāni ekapaṭivedheneva paṭivijjhati, ekābhisamayena abhisameti. В этот момент четыре реальности одним постижением он постигает, одним осознанием осознаёт.
Dukkhaṃ pariññāpaṭivedhena paṭivijjhati, samudayaṃ pahānapaṭivedhena, nirodhaṃ sacchikiriyāpaṭivedhena, maggaṃ bhāvanāpaṭivedhena. Страдание он постигает полным пониманием, происхождение страдания он постигает отбрасыванием, прекращение страдания он постигает прекращением, путь прекращения страдания он постигает развитием.
Dukkhañca pariññābhisamayena abhisameti - pe - maggaṃ bhāvanābhisamayena abhisameti, no ca kho aññamaññena ñāṇena. И страдание он осознаёт полным пониманием .... путь осознаёт развитием, а не каким-либо другим знанием.
Ekañāṇeneva hi esa nirodhaṃ ārammaṇato, sesāni kiccato paṭivijjhati ceva abhisameti ca. Все эти осознания не обретаются отдельными знаниями (прозрения), а только одним знанием, предметом которого является прекращение (ниббана) и которое постигает остальные реальности как функция и осознаёт их.
Na hissa tasmiṃ samaye evaṃ hoti – "ahaṃ dukkhaṃ parijānāmī"ti vā - pe - "maggaṃ bhāvemī"ti vā. Ведь в это время нет ничего похожего на "я познаю страдание"... "я развиваю путь".
Apica khvassa ārammaṇaṃ katvā paṭivedhavasena nirodhaṃ sacchikaroto evaṃ taṃ ñāṇaṃ dukkhapariññākiccampi samudayapahānakiccampi maggabhāvanākiccampi karotiyeva. Но сделав его предметом своего прозрения по мере осуществления ниббаны это самое прозрение одновременно постигает страдание, отбрасывает его причину и развивает путь к его прекращению.
Tassevaṃ upāyena yoniso manasikaroto tīṇi saṃyojanāni pahīyanti, vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi, aṭṭhavatthukā vicikicchā, "sīlena suddhi vatena suddhī"ti sīlabbatānaṃ parāmasanato sīlabbataparāmāsoti. Когда он так целесообразно направляет внимание три оковы разрушаются: убеждение в самоотождествлении 20 видов, неуверенность восьми видов, привязанность к образам действия и обетам типа "очищение путём образа действия и очищение путём обетов".
Tattha catūsu āsavesu sakkāyadiṭṭhisīlabbataparāmāsā diṭṭhāsavena saṅgahitattā āsavā ceva saṃyojanā ca. Здесь в четырёх влечениях убеждение в самоотождествлении и привязанность к образам действия и обетам охватываются влечением к взглядам и являются одновременно влечениями и оковами.
Vicikicchā saṃyojanameva, na āsavo. Неуверенность является только оковой, но не влечением.
"Dassanā pahātabbā āsavā"ti ettha pariyāpannattā pana āsavāti. Но поскольку она включена в разделе прекращения влечений с помощью видения, её можно считать влечением [как часть неведения].